Comparateur des traductions bibliques
Marc 10:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 10:11 - Il leur dit : Celui qui répudie sa femme et qui en épouse une autre, commet un adultère à son égard ;

Parole de vie

Marc 10.11 - Il leur dit : « Quand un homme renvoie sa femme et se marie avec une autre, il commet un adultère envers la première.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 10. 11 - Il leur dit : Celui qui répudie sa femme et qui en épouse une autre, commet un adultère à son égard ;

Bible Segond 21

Marc 10: 11 - Il leur dit : « Celui qui renvoie sa femme et qui en épouse une autre commet un adultère envers elle,

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 10:11 - Il leur dit : - Celui qui divorce et se remarie commet un adultère à l’égard de sa première femme.

Bible en français courant

Marc 10. 11 - Il leur répondit: « Si un homme renvoie sa femme et en épouse une autre, il commet un adultère envers la première;

Bible Annotée

Marc 10,11 - Et il leur dit : Quiconque répudie sa femme, et en épouse une autre, commet adultère à son égard.

Bible Darby

Marc 10, 11 - et il leur dit : Quiconque répudiera sa femme et en épousera une autre, commet adultère envers la première ;

Bible Martin

Marc 10:11 - Et il leur dit : quiconque laissera sa femme, et se mariera à une autre, il commet un adultère contre elle.

Parole Vivante

Marc 10:11 - Il leur dit :
— Celui qui divorce d’avec sa femme et en épouse une autre, commet un adultère vis-à-vis de la première.

Bible Ostervald

Marc 10.11 - Et il leur dit : Quiconque répudiera sa femme et en épousera une autre, commettra un adultère à son égard ;

Grande Bible de Tours

Marc 10:11 - Et il leur dit : Quiconque renverra sa femme, et en épousera une autre, commet l’adultère à l’égard de sa première femme ;

Bible Crampon

Marc 10 v 11 - et il leur dit : " Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre, commet un adultère à l’égard de la première.

Bible de Sacy

Marc 10. 11 - et il leur dit : Quiconque renvoie sa femme et en épouse une autre, commet un adultère à l’égard de celle qu’il a renvoyée  ;

Bible Vigouroux

Marc 10:11 - Et il leur dit : Quiconque renvoie sa femme et en épouse une autre, commet un adultère à l’égard de celle-là.

Bible de Lausanne

Marc 10:11 - Et il leur dit : Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre, commet adultère à son égard ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 10:11 - And he said to them, Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 10. 11 - He answered, “Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery against her.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 10.11 - And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 10.11 - y les dijo: Cualquiera que repudia a su mujer y se casa con otra, comete adulterio contra ella;

Bible en latin - Vulgate

Marc 10.11 - et dicit illis quicumque dimiserit uxorem suam et aliam duxerit adulterium committit super eam

Ancien testament en grec - Septante

Marc 10:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 10.11 - Und er sprach zu ihnen: Wer seine Frau entläßt und eine andere heiratet, der bricht an ihr die Ehe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 10.11 - καὶ λέγει αὐτοῖς· Ὃς ⸀ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται ἐπ’ αὐτήν,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV