Comparateur des traductions bibliques
Marc 10:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 10:1 - Jésus, étant parti de là, se rendit dans le territoire de la Judée au delà du Jourdain. La foule s’assembla de nouveau près de lui, et selon sa coutume, il se mit encore à l’enseigner.

Parole de vie

Marc 10.1 - Ensuite, Jésus quitte cet endroit. Il va dans la région de Judée, qui est de l’autre côté du Jourdain. De nouveau, les foules se rassemblent auprès de lui, et il les enseigne, comme il en a l’habitude

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 10. 1 - Jésus, étant parti de là, se rendit dans le territoire de la Judée au-delà du Jourdain. La foule s’assembla de nouveau près de lui, et selon sa coutume, il se mit encore à l’enseigner.

Bible Segond 21

Marc 10: 1 - Jésus partit de là et se rendit dans le territoire de la Judée, de l’autre côté du Jourdain. La foule se rassembla de nouveau près de lui et, conformément à son habitude, il se mit encore à l’enseigner.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 10:1 - Jésus partit de là pour se rendre dans la partie de la Judée située de l’autre côté du Jourdain. De nouveau, les foules se rassemblèrent autour de lui et, selon son habitude, il se mit à les enseigner.

Bible en français courant

Marc 10. 1 - Jésus partit de là et se rendit dans le territoire de la Judée, puis de l’autre côté du Jourdain. De nouveau, une foule de gens s’assemblèrent près de lui et il se mit à leur donner son enseignement, comme il le faisait toujours.

Bible Annotée

Marc 10,1 - Et étant parti de là, il vient dans le territoire de la Judée, et de l’autre côté du Jourdain. Et des foules s’assemblent de nouveau auprès de lui, et de nouveau il les enseignait selon sa coutume.

Bible Darby

Marc 10, 1 - Et de là, se levant, il vient vers les confins de la Judée, et au delà du Jourdain ; et des foules se rassemblent encore auprès de lui ; et il les enseignait encore, comme il avait accoutumé.

Bible Martin

Marc 10:1 - Puis étant parti de là, il vint sur les confins de la Judée, au delà du Jourdain, et les troupes s’étant encore assemblées auprès de lui, il les enseignait comme il avait accoutumé.

Parole Vivante

Marc 10:1 - Jésus se remit en route pour se rendre aux confins de la Judée, puis au-delà du Jourdain. De nouveau, les foules se rassemblèrent autour de lui et, une fois de plus, selon son habitude, il se mit à les enseigner.

Bible Ostervald

Marc 10.1 - Jésus étant parti de là, vint aux confins de la Judée, le long du Jourdain ; et le peuple s’assembla encore vers lui, et il continua à les instruire, comme il avait accoutumé.

Grande Bible de Tours

Marc 10:1 - Jésus, étant parti de là, vint aux confins de la Judée, au-delà du Jourdain ; et le peuple s’étant de nouveau assemblé auprès de lui, il recommença à les instruire selon sa coutume.

Bible Crampon

Marc 10 v 1 - Étant parti de ce lieu, Jésus vint aux confins de la Judée, au delà du Jourdain ; et le peuple s’assembla de nouveau près de lui, et, suivant sa coutume, il recommença à les enseigner.

Bible de Sacy

Marc 10. 1 - Jésus étant parti de ce lieu, vint aux confins de la Judée par le pays qui est au delà du Jourdain ; et le peuple s’étant encore assemblé auprès de lui, il recommença aussi à les instruire, selon sa coutume.

Bible Vigouroux

Marc 10:1 - Jésus, étant parti de là, vint aux confins de la Judée, au-delà du Jourdain ; et de nouveau les foules s’assemblèrent auprès de lui, et, selon sa coutume, il les instruisit de nouveau.
[10.1 Voir Matthieu, 19, 1. — De là, de Capharnaüm. — Aux confins de la Judée, vers Jérusalem. — Au-delà du Jourdain, en passant par la Pérée, à l’est du Jourdain, pour ne pas traverser la Samarie, pays hostile aux Juifs.]

Bible de Lausanne

Marc 10:1 - Et s’étant levé, il se rend de là vers les frontières de la Judée par l’autre rive du Jourdain, et de nouveau des foules s’assemblent auprès de lui ; et de nouveau, selon sa coutume, il les enseignait.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 10:1 - And he left there and went to the region of Judea and beyond the Jordan, and crowds gathered to him again. And again, as was his custom, he taught them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 10. 1 - Jesus then left that place and went into the region of Judea and across the Jordan. Again crowds of people came to him, and as was his custom, he taught them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 10.1 - And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 10.1 - Levantándose de allí, vino a la región de Judea y al otro lado del Jordán; y volvió el pueblo a juntarse a él, y de nuevo les enseñaba como solía.

Bible en latin - Vulgate

Marc 10.1 - et inde exsurgens venit in fines Iudaeae ultra Iordanen et conveniunt iterum turbae ad eum et sicut consueverat iterum docebat illos

Ancien testament en grec - Septante

Marc 10:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 10.1 - Und er brach auf von dort und kam durch das Land jenseits des Jordan in das Gebiet von Judäa. Und abermals kam die Menge in Scharen zu ihm, und er lehrte sie wieder, wie er gewohnt war.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 10.1 - Καὶ ἐκεῖθεν ἀναστὰς ἔρχεται εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας ⸀καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, καὶ συμπορεύονται πάλιν ὄχλοι πρὸς αὐτόν, καὶ ὡς εἰώθει πάλιν ἐδίδασκεν αὐτούς.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV