Comparateur des traductions bibliques Matthieu 9:34
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 9:34 - Mais les pharisiens dirent : C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons.
Parole de vie
Matthieu 9.34 - Mais les Pharisiens disent : « C’est le chef des esprits mauvais qui donne à Jésus le pouvoir de chasser ces esprits ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 9. 34 - Mais les pharisiens dirent : C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons.
Bible Segond 21
Matthieu 9: 34 - mais les pharisiens disaient : « C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 9:34 - Mais les pharisiens, eux, déclaraient : - C’est par le pouvoir du chef des démons qu’il chasse les démons.
Bible en français courant
Matthieu 9. 34 - Mais les Pharisiens affirmaient: « C’est le chef des esprits mauvais qui lui donne le pouvoir de chasser ces esprits ! »
Bible Annotée
Matthieu 9,34 - Mais les pharisiens disaient : C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons.
Bible Darby
Matthieu 9, 34 - mais les pharisiens disaient : Il chasse les démons par le chef des démons.
Bible Martin
Matthieu 9:34 - Mais les Pharisiens disaient : il chasse les démons par le prince des démons.
Parole Vivante
Matthieu 9:34 - Mais les pharisiens, eux, prétendaient : — S’il peut chasser des démons, c’est parce qu’il est de connivence avec leur chef.
Bible Ostervald
Matthieu 9.34 - Mais les pharisiens disaient : Il chasse les démons par le prince des démons.
Grande Bible de Tours
Matthieu 9:34 - Mais les pharisiens disaient : Il chasse les démons par le prince des démons*. Dans l’impuissance de nier le fait, ils en calomnient le principe, dit saint Jérôme.
Bible Crampon
Matthieu 9 v 34 - Mais les Pharisiens disaient : « C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons. »
Bible de Sacy
Matthieu 9. 34 - Mais les pharisiens disaient au contraire : C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons.
Bible Vigouroux
Matthieu 9:34 - Mais les pharisiens disaient : C’est par le prince des démons qu’Il chasse les démons. [9.34 Par le prince des démons ; c’est-à-dire par la puissance du prince des démons, comme si Jésus-Christ avait eu des intelligences avec Satan.]
Bible de Lausanne
Matthieu 9:34 - Mais les pharisiens disaient : C’est par le chef des démons qu’il chasse les démons.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 9:34 - But the Pharisees said, He casts out demons by the prince of demons.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 9. 34 - But the Pharisees said, “It is by the prince of demons that he drives out demons.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 9.34 - But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 9.34 - Pero los fariseos decían: Por el príncipe de los demonios echa fuera los demonios.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 9.34 - Pharisaei autem dicebant in principe daemoniorum eicit daemones
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 9:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 9.34 - Die Pharisäer aber sagten: Durch den Obersten der Dämonen treibt er die Dämonen aus!