Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 9:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 9:25 - Quand la foule eut été renvoyée, il entra, prit la main de la jeune fille, et la jeune fille se leva.

Parole de vie

Matthieu 9.25 - On fait sortir la foule. Jésus entre dans la maison, il prend la petite fille par la main, et elle se lève.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 9. 25 - Quand la foule eut été renvoyée, il entra, prit la main de la jeune fille, et la jeune fille se leva.

Bible Segond 21

Matthieu 9: 25 - Quand la foule eut été renvoyée, il entra, prit la main de la jeune fille, et la jeune fille se leva.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 9:25 - Lorsqu’il eut fait mettre tout le monde dehors, il entra dans la chambre, prit la main de la jeune fille, et elle se leva.

Bible en français courant

Matthieu 9. 25 - Quand on eut mis la foule dehors, Jésus entra dans la chambre, il prit la fillette par la main et elle se leva.

Bible Annotée

Matthieu 9,25 - Et quand la foule eut été mise dehors, il entra et prit la main de la jeune fille, et la jeune fille se leva.

Bible Darby

Matthieu 9, 25 - Et lorsque la foule eut été mise dehors, il entra et prit sa main, et la jeune fille se leva.

Bible Martin

Matthieu 9:25 - Après donc qu’on eut fait sortir [toute cette] troupe, il entra, et prit la main de la jeune fille, et elle se leva.

Parole Vivante

Matthieu 9:25 - Alors, il fit mettre tout le monde dehors et entra dans la chambre. Il prit la fillette par la main, elle se réveilla et se leva.

Bible Ostervald

Matthieu 9.25 - Et après qu’on eut fait sortir tout le monde, il entra, et prit par la main cette jeune fille, et elle se leva.

Grande Bible de Tours

Matthieu 9:25 - Quand on eut fait sortir la foule, il entra, prit la main de cette jeune fille, et elle se leva ;

Bible Crampon

Matthieu 9 v 25 - Lorsqu’on eut fait sortir cette foule, il entra, prit la main de la jeune fille, et elle se leva.

Bible de Sacy

Matthieu 9. 25 - Après donc qu’on eut fait sortir tout ce monde, il entra, et lui prit la main ; et cette petite fille se leva.

Bible Vigouroux

Matthieu 9:25 - Lorsque la foule eut été renvoyée, Il entra, et prit la main de la jeune fille. Et la jeune fille se leva.

Bible de Lausanne

Matthieu 9:25 - Et quand la foule eut été mise dehors, étant entré, il prit la main de la jeune fille, et elle se réveilla.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 9:25 - But when the crowd had been put outside, he went in and took her by the hand, and the girl arose.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 9. 25 - After the crowd had been put outside, he went in and took the girl by the hand, and she got up.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 9.25 - But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 9.25 - Pero cuando la gente había sido echada fuera, entró, y tomó de la mano a la niña, y ella se levantó.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 9.25 - et cum eiecta esset turba intravit et tenuit manum eius et surrexit puella

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 9:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 9.25 - Als aber das Volk hinausgetrieben war, ging er hinein und faßte sie bei der Hand; und das Mägdlein stand auf.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 9.25 - ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος, εἰσελθὼν ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV