Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 9:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 9:21 - Car elle disait en elle-même : Si je puis seulement toucher son vêtement, je serai guérie.

Parole de vie

Matthieu 9.21 - En effet, elle se dit : « Si seulement je touche son vêtement, je serai guérie ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 9. 21 - Car elle disait en elle-même : Si je puis seulement toucher son vêtement, je serai guérie.

Bible Segond 21

Matthieu 9: 21 - car elle se disait : « Si je peux seulement toucher son vêtement, je serai guérie. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 9:21 - Elle se disait : « Si seulement j’arrive à toucher son vêtement, je serai guérie. »

Bible en français courant

Matthieu 9. 21 - Car elle se disait: « Si je peux seulement toucher son vêtement, je serai guérie ».

Bible Annotée

Matthieu 9,21 - Car elle disait en elle-même : Si seulement je touche son vêtement, je serai sauvée.

Bible Darby

Matthieu 9, 21 - car elle disait en elle-même : Si seulement je touche son vêtement, je serai guérie.

Bible Martin

Matthieu 9:21 - Car elle disait en elle-même : si seulement je touche son vêtement, je serai guérie.

Parole Vivante

Matthieu 9:21 - Elle s’était dit : « Si seulement j’arrive à toucher son vêtement, je serai sauvée ».

Bible Ostervald

Matthieu 9.21 - Car elle disait en elle-même : Si seulement je touche son vêtement, je serai guérie.

Grande Bible de Tours

Matthieu 9:21 - Car elle disait en elle-même : Si je touche seulement son vêtement, je serai guérie.

Bible Crampon

Matthieu 9 v 21 - Car elle disait en elle-même : « Si je touche seulement son manteau, je serai guérie. »

Bible de Sacy

Matthieu 9. 21 - car elle disait en elle-même : Si je puis seulement toucher son vêtement, je serai guérie.

Bible Vigouroux

Matthieu 9:21 - Car elle disait en elle-même : Si je puis seulement toucher Son vêtement, je serai guérie.

Bible de Lausanne

Matthieu 9:21 - car elle disait en elle-même : Si seulement je touche son vêtement, je serai sauvée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 9:21 - for she said to herself, If I only touch his garment, I will be made well.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 9. 21 - She said to herself, “If I only touch his cloak, I will be healed.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 9.21 - For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 9.21 - porque decía dentro de sí: Si tocare solamente su manto, seré salva.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 9.21 - dicebat enim intra se si tetigero tantum vestimentum eius salva ero

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 9:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 9.21 - Denn sie sagte bei sich selbst: Wenn ich nur sein Kleid anrühre, so bin ich gerettet!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 9.21 - ἔλεγεν γὰρ ἐν ἑαυτῇ· Ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ σωθήσομαι.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV