Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 9:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 9:14 - Alors les disciples de Jean vinrent auprès de Jésus, et dirent : Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous, tandis que tes disciples ne jeûnent point ?

Parole de vie

Matthieu 9.14 - Alors les disciples de Jean-Baptiste s’approchent de Jésus et lui disent : « Les Pharisiens et nous-mêmes, nous jeûnons souvent. Mais tes disciples à toi ne jeûnent pas. Pourquoi donc ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 9. 14 - Alors les disciples de Jean vinrent auprès de Jésus, et dirent : Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous, tandis que tes disciples ne jeûnent point ?

Bible Segond 21

Matthieu 9: 14 - Alors les disciples de Jean vinrent vers Jésus et dirent : « Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous [souvent], tandis que tes disciples ne jeûnent pas ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 9:14 - Alors les disciples de Jean vinrent trouver Jésus et lui demandèrent : - Comment se fait-il que tes disciples ne jeûnent pas, alors que nous, comme les pharisiens, nous le faisons souvent ?

Bible en français courant

Matthieu 9. 14 - Les disciples de Jean-Baptiste s’approchèrent alors de Jésus et lui demandèrent: « Pourquoi nous et les Pharisiens jeûnons-nous souvent, tandis que tes disciples ne le font pas? »

Bible Annotée

Matthieu 9,14 - Alors les disciples de Jean viennent à lui, disant : Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous souvent, tandis que tes disciples ne jeûnent point ?

Bible Darby

Matthieu 9, 14 - Alors les disciples de Jean viennent à lui, disant : Pourquoi, nous et les pharisiens, jeûnons-nous souvent, et tes disciples ne jeûnent pas ?

Bible Martin

Matthieu 9:14 - Alors les Disciples de Jean vinrent à lui, et lui dirent : pourquoi nous et les Pharisiens jeûnons-nous souvent, et tes Disciples ne jeûnent point ?

Parole Vivante

Matthieu 9:14 - Alors, les disciples de Jean abordèrent Jésus et lui demandèrent :
— Comment se fait-il que tes disciples ne jeûnent jamais, alors que nous, tout comme les pharisiens, nous respectons les jeûnes (réglementaires) ?

Bible Ostervald

Matthieu 9.14 - Alors les disciples de Jean vinrent à Jésus, et lui dirent : D’où vient que nous et les pharisiens nous jeûnons souvent, et que tes disciples ne jeûnent point ?

Grande Bible de Tours

Matthieu 9:14 - Alors les disciples de Jean s’approchèrent de lui, et dirent : Pourquoi jeûnons-nous souvent, nous et les pharisiens, tandis que vos disciples ne jeûnent point ?

Bible Crampon

Matthieu 9 v 14 - Alors les disciples de Jean vinrent le trouver, et lui dirent : « Pourquoi, tandis que les Pharisiens et nous, nous jeûnons souvent, vos disciples ne jeûnent-ils pas ? »

Bible de Sacy

Matthieu 9. 14 - Alors les disciples de Jean vinrent le trouver, et lui dirent : Pourquoi les pharisiens et nous jeûnons-nous souvent, et que vos disciples ne jeûnent point ?

Bible Vigouroux

Matthieu 9:14 - Alors les disciples de Jean s’approchèrent de Lui, et dirent : Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous souvent, tandis que Vos disciples ne jeûnent point ?
[9.14 Voir Marc, 2, 18 ; Luc, 5, 33.]

Bible de Lausanne

Matthieu 9:14 - Alors les disciples de Jean vinrent à lui en disant : Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous souvent, tandis que tes disciples ne jeûnent pas ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 9:14 - Then the disciples of John came to him, saying, Why do we and the Pharisees fast, but your disciples do not fast?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 9. 14 - Then John’s disciples came and asked him, “How is it that we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 9.14 - Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 9.14 - Entonces vinieron a él los discípulos de Juan, diciendo: ¿Por qué nosotros y los fariseos ayunamos muchas veces, y tus discípulos no ayunan?

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 9.14 - tunc accesserunt ad eum discipuli Iohannis dicentes quare nos et Pharisaei ieiunamus frequenter discipuli autem tui non ieiunant

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 9:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 9.14 - Da kamen die Jünger des Johannes zu ihm und sprachen: Warum fasten wir und die Pharisäer, deine Jünger aber fasten nicht?

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 9.14 - Τότε προσέρχονται αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου λέγοντες· Διὰ τί ἡμεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύομεν ⸀πολλά, οἱ δὲ μαθηταί σου οὐ νηστεύουσιν;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV