Comparateur des traductions bibliques Matthieu 9:14
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 9:14 - Alors les disciples de Jean vinrent auprès de Jésus, et dirent : Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous, tandis que tes disciples ne jeûnent point ?
Parole de vie
Matthieu 9.14 - Alors les disciples de Jean-Baptiste s’approchent de Jésus et lui disent : « Les Pharisiens et nous-mêmes, nous jeûnons souvent. Mais tes disciples à toi ne jeûnent pas. Pourquoi donc ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 9. 14 - Alors les disciples de Jean vinrent auprès de Jésus, et dirent : Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous, tandis que tes disciples ne jeûnent point ?
Bible Segond 21
Matthieu 9: 14 - Alors les disciples de Jean vinrent vers Jésus et dirent : « Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous [souvent], tandis que tes disciples ne jeûnent pas ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 9:14 - Alors les disciples de Jean vinrent trouver Jésus et lui demandèrent : - Comment se fait-il que tes disciples ne jeûnent pas, alors que nous, comme les pharisiens, nous le faisons souvent ?
Bible en français courant
Matthieu 9. 14 - Les disciples de Jean-Baptiste s’approchèrent alors de Jésus et lui demandèrent: « Pourquoi nous et les Pharisiens jeûnons-nous souvent, tandis que tes disciples ne le font pas? »
Bible Annotée
Matthieu 9,14 - Alors les disciples de Jean viennent à lui, disant : Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous souvent, tandis que tes disciples ne jeûnent point ?
Bible Darby
Matthieu 9, 14 - Alors les disciples de Jean viennent à lui, disant : Pourquoi, nous et les pharisiens, jeûnons-nous souvent, et tes disciples ne jeûnent pas ?
Bible Martin
Matthieu 9:14 - Alors les Disciples de Jean vinrent à lui, et lui dirent : pourquoi nous et les Pharisiens jeûnons-nous souvent, et tes Disciples ne jeûnent point ?
Parole Vivante
Matthieu 9:14 - Alors, les disciples de Jean abordèrent Jésus et lui demandèrent : — Comment se fait-il que tes disciples ne jeûnent jamais, alors que nous, tout comme les pharisiens, nous respectons les jeûnes (réglementaires) ?
Bible Ostervald
Matthieu 9.14 - Alors les disciples de Jean vinrent à Jésus, et lui dirent : D’où vient que nous et les pharisiens nous jeûnons souvent, et que tes disciples ne jeûnent point ?
Grande Bible de Tours
Matthieu 9:14 - Alors les disciples de Jean s’approchèrent de lui, et dirent : Pourquoi jeûnons-nous souvent, nous et les pharisiens, tandis que vos disciples ne jeûnent point ?
Bible Crampon
Matthieu 9 v 14 - Alors les disciples de Jean vinrent le trouver, et lui dirent : « Pourquoi, tandis que les Pharisiens et nous, nous jeûnons souvent, vos disciples ne jeûnent-ils pas ? »
Bible de Sacy
Matthieu 9. 14 - Alors les disciples de Jean vinrent le trouver, et lui dirent : Pourquoi les pharisiens et nous jeûnons-nous souvent, et que vos disciples ne jeûnent point ?
Bible Vigouroux
Matthieu 9:14 - Alors les disciples de Jean s’approchèrent de Lui, et dirent : Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous souvent, tandis que Vos disciples ne jeûnent point ? [9.14 Voir Marc, 2, 18 ; Luc, 5, 33.]
Bible de Lausanne
Matthieu 9:14 - Alors les disciples de Jean vinrent à lui en disant : Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous souvent, tandis que tes disciples ne jeûnent pas ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 9:14 - Then the disciples of John came to him, saying, Why do we and the Pharisees fast, but your disciples do not fast?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 9. 14 - Then John’s disciples came and asked him, “How is it that we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 9.14 - Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 9.14 - Entonces vinieron a él los discípulos de Juan, diciendo: ¿Por qué nosotros y los fariseos ayunamos muchas veces, y tus discípulos no ayunan?
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 9.14 - tunc accesserunt ad eum discipuli Iohannis dicentes quare nos et Pharisaei ieiunamus frequenter discipuli autem tui non ieiunant
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 9:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 9.14 - Da kamen die Jünger des Johannes zu ihm und sprachen: Warum fasten wir und die Pharisäer, deine Jünger aber fasten nicht?