Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 8:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 8:19 - Un scribe s’approcha, et lui dit : Maître, je te suivrai partout où tu iras.

Parole de vie

Matthieu 8.19 - Alors un maître de la loi s’approche et lui dit : « Maître, je te suivrai partout où tu iras. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 8. 19 - Un scribe s’approcha, et lui dit : Maître, je te suivrai partout où tu iras.

Bible Segond 21

Matthieu 8: 19 - Un spécialiste de la loi s’approcha et lui dit : « Maître, je te suivrai partout où tu iras. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 8:19 - Un spécialiste de la Loi s’approcha et lui dit : - Maître, je te suivrai partout où tu iras.

Bible en français courant

Matthieu 8. 19 - Un maître de la loi s’approcha et lui dit: « Maître, je te suivrai partout où tu iras. »

Bible Annotée

Matthieu 8,19 - Et Jésus lui dit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids ; mais le fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.

Bible Darby

Matthieu 8, 19 - Et un scribe s’approchant, lui dit : Maître, je te suivrai où que tu ailles.

Bible Martin

Matthieu 8:19 - Et un Scribe s’approchant, lui dit : Maître, je te suivrai partout où tu iras.

Parole Vivante

Matthieu 8:19 - À ce moment, un interprète de la loi s’approcha et lui dit :
— Maître, je suis prêt à te suivre partout où tu iras.

Bible Ostervald

Matthieu 8.19 - Alors un scribe, s’étant approché, lui dit : Maître ! je te suivrai partout où tu iras.

Grande Bible de Tours

Matthieu 8:19 - Alors un scribe, s’approchant, lui dit : Maître, je vous suivrai en quelque lieu que vous alliez.

Bible Crampon

Matthieu 8 v 19 - Alors un Scribe s’approcha et lui dit : « Maître, je vous suivrai partout où vous irez. »

Bible de Sacy

Matthieu 8. 19 - Alors un scribe, ou docteur de la loi , s’approchant, lui dit : Maître ! je vous suivrai en quelque lieu que vous alliez.

Bible Vigouroux

Matthieu 8:19 - Alors un scribe, s’approchant, Lui dit : Maître, je Vous suivrai partout où Vous irez.

Bible de Lausanne

Matthieu 8:19 - Et un scribe s’étant approché, lui dit : Docteur, je te suivrai où que tu ailles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 8:19 - And a scribe came up and said to him, Teacher, I will follow you wherever you go.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 8. 19 - Then a teacher of the law came to him and said, “Teacher, I will follow you wherever you go.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 8.19 - And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 8.19 - Y vino un escriba y le dijo: Maestro, te seguiré adondequiera que vayas.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 8.19 - et accedens unus scriba ait illi magister sequar te quocumque ieris

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 8:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 8.19 - Und ein Schriftgelehrter trat herzu und sprach zu ihm: Meister, ich will dir nachfolgen, wohin du auch gehst!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 8.19 - καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ· Διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV