Comparateur des traductions bibliques Matthieu 8:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 8:17 - afin que s’accomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète : Il a pris nos infirmités, et il s’est chargé de nos maladies.
Parole de vie
Matthieu 8.17 - Ainsi, Jésus réalise ce que le prophète Ésaïe a annoncé : « Il a pris ce qui nous fait souffrir et il a porté sur lui nos maladies. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 8. 17 - afin que s’accomplisse ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète : Il a pris nos infirmités, et il s’est chargé de nos maladies.
Bible Segond 21
Matthieu 8: 17 - Ainsi s’accomplit ce que le prophète Ésaïe avait annoncé : Il a pris nos faiblesses et il s’est chargé de nos maladies.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 8:17 - Ainsi se réalisait cette parole du prophète Ésaïe : Il s’est lui-même chargé de nos infirmités et il a porté nos maladies.
Bible en français courant
Matthieu 8. 17 - Il le fit afin que se réalise cette parole du prophète Ésaïe: « Il a pris nos infirmités et nous a déchargés de nos maladies. »
Bible Annotée
Matthieu 8,17 - Or Jésus voyant de grandes foules autour de lui, ordonna de passer à l’autre rive.
Bible Darby
Matthieu 8, 17 - en sorte que fût accompli ce qui a été dit par Ésaïe le prophète, disant : "Lui-même a pris nos langueurs, et a porté nos maladies".
Bible Martin
Matthieu 8:17 - Afin que fût accompli ce dont il avait été parlé par Ésaïe le Prophète, en disant : il a pris nos langueurs, et a porté nos maladies.
Parole Vivante
Matthieu 8:17 - Ainsi se réalisait cette prédiction du prophète Ésaïe : Il s’est lui-même chargé de nos infirmités et il a porté nos maladies.
Bible Ostervald
Matthieu 8.17 - Afin que s’accomplît ce qui avait été dit par Ésaïe le prophète en ces termes : Il a pris nos langueurs, et s’est chargé de nos maladies.
Grande Bible de Tours
Matthieu 8:17 - Afin que cette parole du prophète Isaïe fût accomplie : Il a pris lui-même nos infirmités, et il s’est chargé de nos maladies*. Isaïe, LIII, 4.
Bible Crampon
Matthieu 8 v 17 - accomplissant ainsi cette parole du prophète Isaïe : « Il a pris nos infirmités, et s’est chargé de nos maladies. »
Bible de Sacy
Matthieu 8. 17 - afin que cette parole du prophète Isaïe fût accomplie : Il a pris lui-même nos infirmités, et il s’est charge de nos maladies.
Bible Vigouroux
Matthieu 8:17 - afin que s’accomplît ce qui avait été dit par le prophète Isaïe : Il a pris Lui-même nos infirmités, et S’est chargé de nos maladies. [8.17 Voir Isaïe, 53, 4 ; 1 Pierre, 2, 24.]
Bible de Lausanne
Matthieu 8:17 - afin que fût accompli ce qui a été déclaré par le moyen d’Ésaïe le prophète, disant : « Lui-même a pris nos infirmités, et a porté nos maladies. »
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 8:17 - This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah: He took our illnesses and bore our diseases.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 8. 17 - This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah: “He took up our infirmities and bore our diseases.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 8.17 - That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 8.17 - para que se cumpliese lo dicho por el profeta Isaías, cuando dijo: Él mismo tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 8.17 - ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem ipse infirmitates nostras accepit et aegrotationes portavit
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 8:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 8.17 - auf daß erfüllt würde, was durch Jesaja gesagt ist, den Propheten, welcher spricht: «Er hat unsere Gebrechen weggenommen und die Krankheiten getragen.»