Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 8:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 8:10 - Après l’avoir entendu, Jésus fut dans l’étonnement, et il dit à ceux qui le suivaient : Je vous le dis en vérité, même en Israël je n’ai pas trouvé une aussi grande foi.

Parole de vie

Matthieu 8.10 - Quand Jésus entend cela, il admire l’officier, et il dit à ceux qui l’accompagnent : « Je vous le dis, c’est la vérité : dans le peuple d’Israël, je n’ai trouvé personne avec une foi aussi grande.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 8. 10 - Après l’avoir entendu, Jésus fut dans l’étonnement, et il dit à ceux qui le suivaient : Je vous le dis en vérité, même en Israël je n’ai pas trouvé une aussi grande foi.

Bible Segond 21

Matthieu 8: 10 - Après l’avoir entendu, Jésus fut dans l’admiration, et il dit à ceux qui le suivaient : « Je vous le dis en vérité, même en Israël je n’ai pas trouvé une aussi grande foi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 8:10 - En entendant cela, Jésus fut rempli d’admiration et, s’adressant à ceux qui le suivaient, il dit : - Vraiment, je vous l’assure : chez personne, en Israël, je n’ai trouvé une telle foi.

Bible en français courant

Matthieu 8. 10 - Quand Jésus entendit ces mots, il fut dans l’admiration et dit à ceux qui le suivaient: « Je vous le déclare, c’est la vérité: je n’ai trouvé une telle foi chez personne en Israël.

Bible Annotée

Matthieu 8,10 - Jésus l’ayant entendu fut étonné, et dit à ceux qui le suivaient : En vérité, je vous le dis, même en Israël je n’ai pas trouvé une si grande foi.

Bible Darby

Matthieu 8, 10 - Et Jésus, l’ayant entendu, s’en étonna, et dit à ceux qui le suivaient : En vérité, je vous dis : je n’ai pas trouvé, même en Israël, une si grande foi.

Bible Martin

Matthieu 8:10 - Ce que Jésus ayant entendu, il s’en étonna, et dit à ceux qui le suivaient : en vérité, je vous dis que je n’ai pas trouvé, même en Israël, une si grande foi.

Parole Vivante

Matthieu 8:10 - En l’entendant parler ainsi, Jésus ne put cacher son admiration et, s’adressant à ceux qui le suivaient, il dit :
— Vraiment, je vous l’assure : dans tout Israël, je n’ai encore trouvé une telle foi chez personne.

Bible Ostervald

Matthieu 8.10 - Jésus l’ayant entendu, en fut étonné, et il dit à ceux qui le suivaient : Je vous dis en vérité que je n’ai point trouvé une si grande foi, pas même en Israël.

Grande Bible de Tours

Matthieu 8:10 - Jésus, à ces mots, fut dans l’admiration, et dit à ceux qui le suivaient : Je vous le dis en vérité, je n’ai pas trouvé une si grande foi dans Israël.

Bible Crampon

Matthieu 8 v 10 - En entendant ces paroles, Jésus fut dans l’admiration, et dit à ceux qui le suivaient : " Je vous le dis en vérité, dans Israël même, je n’ai pas trouvé une si grande foi.

Bible de Sacy

Matthieu 8. 10 - Jésus entendant ces paroles, en fut dans l’admiration, et dit à ceux qui le suivaient : Je vous le dis en vérité, je n’ai point trouvé une si grande foi dans Israël même .

Bible Vigouroux

Matthieu 8:10 - En l’entendant, Jésus fut dans l’admiration, et dit à ceux qui Le suivaient : En vérité, Je vous le dis, je n’ai pas trouvé une si grande foi dans Israël.

Bible de Lausanne

Matthieu 8:10 - Et Jésus l’entendant fut dans l’admiration et dit à ceux qui le suivaient : Amen, je vous le dis, même en Israël, je n’ai pas trouvé une si grande foi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 8:10 - When Jesus heard this, he marveled and said to those who followed him, Truly, I tell you, with no one in Israel have I found such faith.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 8. 10 - When Jesus heard this, he was amazed and said to those following him, “Truly I tell you, I have not found anyone in Israel with such great faith.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 8.10 - When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 8.10 - Al oírlo Jesús, se maravilló, y dijo a los que le seguían: De cierto os digo, que ni aun en Israel he hallado tanta fe.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 8.10 - audiens autem Iesus miratus est et sequentibus se dixit amen dico vobis non inveni tantam fidem in Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 8:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 8.10 - Als Jesus das hörte, verwunderte er sich und sprach zu denen, die ihm nachfolgten: Wahrlich, ich sage euch, bei niemand in Israel habe ich so großen Glauben gefunden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 8.10 - ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐθαύμασεν καὶ εἶπεν τοῖς ἀκολουθοῦσιν· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ⸂παρ’ οὐδενὶ τοσαύτην πίστιν ἐν τῷ Ἰσραὴλ⸃ εὗρον.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV