Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 6:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 6:8 - Ne leur ressemblez pas ; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.

Parole de vie

Matthieu 6.8 - Ne faites pas comme eux. En effet, votre Père sait ce qu’il vous faut, avant que vous le demandiez. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 6. 8 - Ne leur ressemblez pas ; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.

Bible Segond 21

Matthieu 6: 8 - Ne les imitez pas, car votre Père sait de quoi vous avez besoin avant que vous le lui demandiez.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 6:8 - Ne les imitez pas, car votre Père sait ce qu’il vous faut, avant que vous le lui demandiez.

Bible en français courant

Matthieu 6. 8 - Ne les imitez pas, car Dieu, votre Père, sait déjà de quoi vous avez besoin avant que vous le lui demandiez.

Bible Annotée

Matthieu 6,8 - Ne leur ressemblez donc pas, car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez. car quiconque demande, reçoit ; et qui cherche, trouve ; et à celui qui heurte, il sera ouvert.

Bible Darby

Matthieu 6, 8 - Ne leur ressemblez donc pas, car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.

Bible Martin

Matthieu 6:8 - Ne leur ressemblez donc point ; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.

Parole Vivante

Matthieu 6:8 - Ne faites pas comme eux. Après tout, Dieu est votre Père, il sait ce qu’il vous faut, bien avant que vous le lui demandiez.

Bible Ostervald

Matthieu 6.8 - Ne leur ressemblez donc pas ; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous lui demandiez.

Grande Bible de Tours

Matthieu 6:8 - Ne leur ressemblez donc pas ; car votre Père sait de quoi vous avez besoin avant que vous le lui demandiez.

Bible Crampon

Matthieu 6 v 8 - Ne leur ressemblez pas, car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.

Bible de Sacy

Matthieu 6. 8 - Ne vous rendez donc pas semblables à eux ; parce que votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.

Bible Vigouroux

Matthieu 6:8 - Ne leur ressemblez donc pas ; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous Le lui demandiez.

Bible de Lausanne

Matthieu 6:8 - Ne leur ressemblez donc pas ; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 6:8 - Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 6. 8 - Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 6.8 - Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 6.8 - No os hagáis, pues, semejantes a ellos; porque vuestro Padre sabe de qué cosas tenéis necesidad, antes que vosotros le pidáis.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 6.8 - nolite ergo adsimilari eis scit enim Pater vester quibus opus sit vobis antequam petatis eum

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 6:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 6.8 - Darum sollt ihr ihnen nicht gleichen! Denn euer Vater weiß, was ihr bedürft, ehe ihr ihn bittet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 6.8 - μὴ οὖν ὁμοιωθῆτε αὐτοῖς, οἶδεν γὰρ ⸀ὁ πατὴρ ὑμῶν ὧν χρείαν ἔχετε πρὸ τοῦ ὑμᾶς αἰτῆσαι αὐτόν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV