Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 6:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 6:19 - Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent ;

Parole de vie

Matthieu 6.19 - « Ne cherchez pas à posséder beaucoup de richesses sur la terre. Là, les insectes et la rouille détruisent tout. Les voleurs entrent dans les maisons et ils volent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 6. 19 - Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent ;

Bible Segond 21

Matthieu 6: 19 - « Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les mites et la rouille détruisent et où les voleurs percent les murs pour voler,

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 6:19 - - Ne vous amassez pas des richesses sur la terre où elles sont à la merci de la rouille, des mites qui rongent, ou des cambrioleurs qui percent les murs pour voler.

Bible en français courant

Matthieu 6. 19 - « Ne vous amassez pas des richesses dans ce monde, où les vers et la rouille détruisent, où les cambrioleurs forcent les serrures pour voler.

Bible Annotée

Matthieu 6,19 - Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent ;

Bible Darby

Matthieu 6, 19 - Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille gâtent, et où les voleurs percent et dérobent ;

Bible Martin

Matthieu 6:19 - Ne vous amassez point des trésors sur la terre, que les vers et la rouille consument et que les larrons percent et dérobent.

Parole Vivante

Matthieu 6:19 - — Ne vous amassez pas des richesses dans ce monde où elles sont à la merci de la rouille, des mites qui rongent, ou des cambrioleurs qui percent les murs et dérobent.

Bible Ostervald

Matthieu 6.19 - Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les vers et la rouille gâtent tout, et où les larrons percent et dérobent ;

Grande Bible de Tours

Matthieu 6:19 - Ne vous amassez point de trésors sur la terre, où la rouille et les vers les rongent, et où les voleurs les déterrent et les dérobent.

Bible Crampon

Matthieu 6 v 19 - Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la rouille et les vers rongent, et où les voleurs percent les murs et dérobent.

Bible de Sacy

Matthieu 6. 19 - Ne vous faites point de trésors dans la terre, où la rouille et les vers les mangent, et où les voleurs les déterrent et les dérobent.

Bible Vigouroux

Matthieu 6:19 - Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la rouille et les vers détruisent, et où les voleurs percent et dérobent.

Bible de Lausanne

Matthieu 6:19 - Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où le ver et la rouille rongent, et où les voleurs percent et dérobent ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 6:19 - Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 6. 19 - “Do not store up for yourselves treasures on earth, where moths and vermin destroy, and where thieves break in and steal.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 6.19 - Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 6.19 - No os hagáis tesoros en la tierra, donde la polilla y el orín corrompen, y donde ladrones minan y hurtan;

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 6.19 - nolite thesaurizare vobis thesauros in terra ubi erugo et tinea demolitur ubi fures effodiunt et furantur

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 6:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 6.19 - Ihr sollt euch nicht Schätze sammeln auf Erden, wo die Motten und der Rost sie fressen, und wo die Diebe nachgraben und stehlen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 6.19 - Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV