Comparateur des traductions bibliques Matthieu 4:3
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 4:3 - Le tentateur, s’étant approché, lui dit : Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains.
Parole de vie
Matthieu 4.3 - L’esprit du mal s’approche de Jésus pour le tenter et il lui dit : « Si tu es le Fils de Dieu, dis à ces pierres : “Changez-vous en pains !” »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 4. 3 - Le tentateur, s’étant approché, lui dit : Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains.
Bible Segond 21
Matthieu 4: 3 - Le tentateur s’approcha et lui dit : « Si tu es le Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 4:3 - Le tentateur s’approcha et lui dit : - Si tu es le Fils de Dieu, ordonne que ces pierres se changent en pains.
Bible en français courant
Matthieu 4. 3 - Le diable, le tentateur, s’approcha et lui dit: « Si tu es le Fils de Dieu, ordonne à ces pierres de se changer en pains. »
Bible Annotée
Matthieu 4,3 - Et le tentateur s’étant approché, lui dit : Si tu es fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains.
Bible Darby
Matthieu 4, 3 - Et le tentateur, s’approchant de lui, dit : Si tu es Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains.
Bible Martin
Matthieu 4:3 - Et le Tentateur s’approchant, lui dit : Si tu es le Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains.
Parole Vivante
Matthieu 4:3 - Alors, le tentateur s’approcha et lui suggéra ceci : — Si, réellement, tu es le Fils de Dieu, commande à ces pierres de se changer en pains.
Bible Ostervald
Matthieu 4.3 - Et s’étant approché de lui, le tentateur lui dit : Si tu es le Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains.
Grande Bible de Tours
Matthieu 4:3 - Et le tentateur, s’approchant, lui dit : Si vous êtes le Fils de Dieu, dites que ces pierres deviennent des pains.
Bible Crampon
Matthieu 4 v 3 - Et le tentateur, s’approchant, lui dit : « Si vous êtes le Fils de Dieu, commandez que ces pierres deviennent des pains. »
Bible de Sacy
Matthieu 4. 3 - Et le tentateur s’approchant de lui, lui dit : Si vous êtes Fils de Dieu, dites que ces pierres deviennent des pains.
Bible Vigouroux
Matthieu 4:3 - Et le tentateur, s’approchant, Lui dit : Si Vous êtes le Fils de Dieu, dites que ces pierres deviennent des pains.
Bible de Lausanne
Matthieu 4:3 - Et s’approchant de lui, le Tentateur dit : Si tu es fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 4:3 - And the tempter came and said to him, If you are the Son of God, command these stones to become loaves of bread.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 4. 3 - The tempter came to him and said, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 4.3 - And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 4.3 - Y vino a él el tentador, y le dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 4.3 - et accedens temptator dixit ei si Filius Dei es dic ut lapides isti panes fiant
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 4:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 4.3 - Und der Versucher trat zu ihm und sprach: Bist du Gottes Sohn, so sprich, daß diese Steine Brot werden!