Comparateur des traductions bibliques Matthieu 4:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 4:17 - Dès ce moment Jésus commença à prêcher, et à dire : Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.
Parole de vie
Matthieu 4.17 - À partir de ce moment, Jésus se met à annoncer : « Changez votre vie ! Oui, le Royaume des cieux est tout près de vous ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 4. 17 - Dès ce moment Jésus commença à prêcher, et à dire : Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.
Bible Segond 21
Matthieu 4: 17 - Dès ce moment, Jésus commença à prêcher et à dire : « Changez d’attitude, car le royaume des cieux est proche. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 4:17 - À partir de ce moment, Jésus commença à prêcher en public en disant : - Changez, car le règne des cieux est proche.
Bible en français courant
Matthieu 4. 17 - Dès ce moment, Jésus se mit à prêcher: « Changez de comportement, disait-il, car le Royaume des cieux s’est approché! »
Bible Annotée
Matthieu 4,17 - Dès lors Jésus commença à prêcher, et à dire : Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.
Bible Darby
Matthieu 4, 17 - Dès lors Jésus commença à prêcher et à dire : Repentez-vous, car le royaume des cieux s’est approché.
Bible Martin
Matthieu 4:17 - Dès lors Jésus commença à prêcher, et à dire : Convertissez-vous : car le Royaume des cieux est proche.
Parole Vivante
Matthieu 4:17 - À partir de ce moment, Jésus se mit à prêcher en public. Le message qu’il proclamait peut se résumer ainsi : — Changez, car le règne des cieux est tout proche.
Bible Ostervald
Matthieu 4.17 - Dès lors Jésus commença à prêcher et à dire : Repentez-vous ; car le royaume des cieux est proche.
Grande Bible de Tours
Matthieu 4:17 - Depuis lors*, Jésus commença à prêcher, en disant : Faites pénitence, car le royaume des cieux est proche*. Le Précurseur a rempli sa mission ; Jésus commence la sienne. Littéralement, s’est approché, c’est-à-dire est venu.
Bible Crampon
Matthieu 4 v 17 - Dès lors Jésus commença à prêcher, en disant : « Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche. »
Bible de Sacy
Matthieu 4. 17 - Depuis ce temps-là Jésus commença à prêcher, en disant : Faites pénitence, parce que le royaume des cieux est proche.
Bible Vigouroux
Matthieu 4:17 - Dès lors Jésus commença à prêcher, et à dire : Faites pénitence, car le royaume des Cieux est proche. [4.17 Voir Marc, 1, 15.]
Bible de Lausanne
Matthieu 4:17 - Dès lors Jésus se mit à prêcher et à dire : Convertissez-vous, car le royaume des cieux est proche.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 4:17 - From that time Jesus began to preach, saying, Repent, for the kingdom of heaven is at hand.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 4. 17 - From that time on Jesus began to preach, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 4.17 - From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 4.17 - Desde entonces comenzó Jesús a predicar, y a decir: Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 4.17 - exinde coepit Iesus praedicare et dicere paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 4:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 4.17 - Von da an begann Jesus zu predigen und zu sprechen: Tut Buße; denn das Himmelreich ist nahe herbeigekommen!