Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 28:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 28:7 - et allez promptement dire à ses disciples qu’il est ressuscité des morts. Et voici, il vous précède en Galilée : c’est là que vous le verrez. Voici, je vous l’ai dit.

Parole de vie

Matthieu 28.7 - Ensuite, allez vite dire à ses disciples : “Il s’est réveillé de la mort et il vous attend en Galilée. Vous le verrez là-bas.” Voilà ce que j’ai à vous dire. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 28. 7 - et allez promptement dire à ses disciples qu’il est ressuscité des morts. Et voici, il vous précède en Galilée : c’est là que vous le verrez. Voici, je vous l’ai dit.

Bible Segond 21

Matthieu 28: 7 - et allez vite dire à ses disciples qu’il est ressuscité. Il vous précède en Galilée.C’est là que vous le verrez. Voilà, je vous l’ai dit. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 28:7 - Puis allez vite annoncer à ses disciples qu’il est ressuscité d’entre les morts. Et voici : il vous précède en Galilée. Là vous le verrez. Voilà ce que j’avais à vous dire.

Bible en français courant

Matthieu 28. 7 - Allez vite dire à ses disciples: “Il est revenu d’entre les morts et il va maintenant vous attendre en Galilée ; c’est là que vous le verrez.” Voilà ce que j’avais à vous dire. »

Bible Annotée

Matthieu 28,7 - et allez promptement dire à ses disciples qu’il est ressuscité des morts. Et voici, il vous précède en Galilée ; c’est là que vous le verrez. Voici, je vous l’ai dit.

Bible Darby

Matthieu 28, 7 - et allez promptement, et dites à ses disciples qu’il est ressuscité des morts. Et voici, il s’en va devant vous en Galilée : là vous le verrez ; voici, je vous l’ai dit.

Bible Martin

Matthieu 28:7 - Et allez-vous-en promptement, et dites à ses Disciples qu’il est ressuscité des morts. Et voici, il s’en va devant vous en Galilée, vous le verrez là ; voici, je vous l’ai dit.

Parole Vivante

Matthieu 28:7 - Maintenant, allez vite prévenir ses disciples qu’il est ressuscité d’entre les morts. Voici, il va vous précéder en Galilée. C’est là que vous le reverrez. Voilà ce que j’avais à vous dire.

Bible Ostervald

Matthieu 28.7 - Et partez promptement et dites à ses disciples qu’il est ressuscité des morts ; et voici il vous devance en Galilée ; là vous le verrez, je vous l’ai dit.

Grande Bible de Tours

Matthieu 28:7 - Et hâtez-vous d’aller dire à ses disciples qu’il est ressuscité ; et voilà qu’il vous précède en Galilée. Là vous le verrez, je vous en avertis d’avance.

Bible Crampon

Matthieu 28 v 7 - et hâtez-vous d’aller dire à ses disciples qu’il est ressuscité des morts. Voici qu’il va se mettre à votre tête en Galilée ; là, vous le verrez ; je vous l’ai dit. "

Bible de Sacy

Matthieu 28. 7 - et hâtez-vous d’aller dire à ses disciples qu’il est ressuscité. Il sera devant vous en Galilée : c’est là que vous le verrez : je vous en avertis auparavant.

Bible Vigouroux

Matthieu 28:7 - Et hâtez-vous d’aller dire à Ses disciples qu’Il est ressuscité, et voici qu’Il vous précède en Galilée ; c’est là que vous Le verrez. Voici, je vous l’ai prédit.
[28.7 Les disciples de Jésus-Christ étant Galiléens devaient s’en retourner en Galilée après la fête de pâque.]

Bible de Lausanne

Matthieu 28:7 - et allez promptement dire à ses disciples qu’il s’est réveillé du milieu des morts
{Ou d’avec les morts.} et voici qu’il vous précède en Galilée ; c’est là que vous le verrez ; voici que je vous l’ai dit. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 28:7 - Then go quickly and tell his disciples that he has risen from the dead, and behold, he is going before you to Galilee; there you will see him. See, I have told you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 28. 7 - Then go quickly and tell his disciples: ‘He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see him.’ Now I have told you.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 28.7 - And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 28.7 - E id pronto y decid a sus discípulos que ha resucitado de los muertos, y he aquí va delante de vosotros a Galilea; allí le veréis. He aquí, os lo he dicho.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 28.7 - et cito euntes dicite discipulis eius quia surrexit et ecce praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis ecce praedixi vobis

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 28:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 28.7 - Und gehet eilends hin und saget seinen Jüngern, daß er von den Toten auferstanden ist. Und siehe, er geht euch voran nach Galiläa; dort werdet ihr ihn sehen. Siehe, ich habe es euch gesagt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 28.7 - καὶ ταχὺ πορευθεῖσαι εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι Ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ ἰδοὺ προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν, ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε· ἰδοὺ εἶπον ὑμῖν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV