Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 28:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 28:17 - Quand ils le virent, ils se prosternèrent devant lui. Mais quelques-uns eurent des doutes.

Parole de vie

Matthieu 28.17 - En voyant Jésus, ils l’adorent mais certains hésitent à croire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 28. 17 - Quand ils le virent, ils l’adorèrent. Mais quelques-uns eurent des doutes.

Bible Segond 21

Matthieu 28: 17 - Quand ils le virent, ils se prosternèrent [devant lui], mais quelques-uns eurent des doutes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 28:17 - Dès qu’ils l’aperçurent, ils l’adorèrent. Quelques-uns cependant eurent des doutes.

Bible en français courant

Matthieu 28. 17 - Quand ils le virent, ils l’adorèrent; certains d’entre eux, pourtant, eurent des doutes.

Bible Annotée

Matthieu 28,17 - Et le voyant, ils l’adorèrent ; mais quelques-uns doutèrent.

Bible Darby

Matthieu 28, 17 - Et l’ayant vu, ils lui rendirent hommage ; mais quelques-uns doutèrent.

Bible Martin

Matthieu 28:17 - Et quand ils l’eurent vu, ils l’adorèrent, mais quelques-uns doutèrent.

Parole Vivante

Matthieu 28:17 - Dès qu’ils l’aperçurent, ils se prosternèrent en adoration devant lui. Quelques-uns, cependant, conservaient des doutes.

Bible Ostervald

Matthieu 28.17 - Et quand ils le virent, ils l’adorèrent ; mais il y en eut qui doutèrent.

Grande Bible de Tours

Matthieu 28:17 - Et, le voyant, ils l’adorèrent* ; quelques-uns néanmoins doutèrent* ;
Cette apparition est celle, sans doute, dont parle saint Paul (I Cor., XV, 6), où Jésus se montra à plus de cinq cents disciples.
Ils ne doutaient pas de la réalité de la résurrection ; quelques-uns seulement étaient dans l’incertitude sur la personne même de Jésus-Christ au moment de cette apparition solennelle, s’imaginant que le Sauveur devait paraître dans tout l’éclat de sa gloire.

Bible Crampon

Matthieu 28 v 17 - En le voyant, ils l’adorèrent, eux qui avaient hésité à croire.

Bible de Sacy

Matthieu 28. 17 - Et le voyant là, ils l’adorèrent : quelques-uns néanmoins furent en doute.

Bible Vigouroux

Matthieu 28:17 - Et Le voyant, ils L’adorèrent ; cependant, quelques-uns eurent des doutes.
[28.17 Quelques-uns néanmoins doutèrent ; non quelques-uns des apôtres, puisque Thomas, qui seul avait douté de la vérité de la résurrection, en était alors pleinement convaincu ; mais quelques-uns des disciples qui se trouvaient là présents avec les apôtres et dont le doute portait non sur le fait de la résurrection, qui était indubitable, mais sur la personne même de Jésus-Christ. Saint Paul dit que Notre-Seigneur, après sa résurrection, se fit voir à plus de cinq cents personnes (voir 1 Corinthiens, 15, 6).]

Bible de Lausanne

Matthieu 28:17 - et quand ils l’eurent vu, ils l’adorèrent, mais il y en eut qui doutèrent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 28:17 - And when they saw him they worshiped him, but some doubted.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 28. 17 - When they saw him, they worshiped him; but some doubted.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 28.17 - And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 28.17 - Y cuando le vieron, le adoraron; pero algunos dudaban.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 28.17 - et videntes eum adoraverunt quidam autem dubitaverunt

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 28:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 28.17 - Und als sie ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder; etliche aber zweifelten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 28.17 - καὶ ἰδόντες αὐτὸν ⸀προσεκύνησαν, οἱ δὲ ἐδίστασαν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV