Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 28:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 28:12 - Ceux-ci, après s’être assemblés avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats une forte somme d’argent,

Parole de vie

Matthieu 28.12 - Les chefs des prêtres se réunissent avec les anciens. Ils décident ensemble de donner une grosse somme d’argent aux soldats.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 28. 12 - Ceux-ci, après s’être assemblés avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats une forte somme d’argent,

Bible Segond 21

Matthieu 28: 12 - Après s’être réunis avec les anciens pour tenir conseil, ceux-ci donnèrent une forte somme d’argent aux soldats

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 28:12 - Ceux-ci convoquèrent les responsables du peuple et, après avoir délibéré avec eux, versèrent aux soldats une forte somme d’argent

Bible en français courant

Matthieu 28. 12 - Les chefs des prêtres se réunirent avec les anciens: après s’être mis d’accord, ils donnèrent une forte somme d’argent aux soldats

Bible Annotée

Matthieu 28,12 - Alors s’étant assemblés avec les anciens et ayant tenu conseil, ils donnèrent aux soldats une forte somme d’argent,

Bible Darby

Matthieu 28, 12 - Et s’étant assemblés avec les anciens, ils tinrent conseil et donnèrent une bonne somme d’argent aux soldats,

Bible Martin

Matthieu 28:12 - Sur quoi [les Sacrificateurs] s’assemblèrent avec les Anciens, et après avoir consulté, ils donnèrent une bonne somme d’argent aux soldats,

Parole Vivante

Matthieu 28:12 - Ceux-ci convoquèrent les responsables du peuple et, après avoir délibéré avec eux, ils donnèrent aux soldats une forte somme d’argent

Bible Ostervald

Matthieu 28.12 - Alors ils s’assemblèrent avec les anciens, et après qu’ils eurent délibéré, ils donnèrent une bonne somme d’argent aux soldats,

Grande Bible de Tours

Matthieu 28:12 - Ceux-ci s’assemblèrent avec les anciens, et, après délibération, ils donnèrent une somme considérable d’argent aux soldats,

Bible Crampon

Matthieu 28 v 12 - Ceux-ci rassemblèrent les Anciens, et, ayant tenu conseil, ils donnèrent une grosse somme d’argent aux soldats,

Bible de Sacy

Matthieu 28. 12 - Ceux-ci s’étant assemblés avec les sénateurs, et ayant délibéré ensemble, donnèrent une grande somme d’argent aux soldats,

Bible Vigouroux

Matthieu 28:12 - Ceux-ci s’étant assemblés avec les anciens, et ayant tenu conseil, donnèrent une forte somme d’argent aux soldats

Bible de Lausanne

Matthieu 28:12 - Alors s’étant assemblés avec les anciens et ayant tenu conseil, ils donnèrent une grosse somme d’argent aux soldats,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 28:12 - And when they had assembled with the elders and taken counsel, they gave a sufficient sum of money to the soldiers

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 28. 12 - When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 28.12 - And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 28.12 - Y reunidos con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero a los soldados,

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 28.12 - et congregati cum senioribus consilio accepto pecuniam copiosam dederunt militibus

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 28:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 28.12 - Diese versammelten sich samt den Ältesten, und nachdem sie Rat gehalten, gaben sie den Kriegsknechten Geld genug

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 28.12 - καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV