Comparateur des traductions bibliques Matthieu 28:1
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 28:1 - Après le sabbat, à l’aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l’autre Marie allèrent voir le sépulcre.
Parole de vie
Matthieu 28.1 - Après le sabbat, le dimanche, au lever du jour, Marie de Magdala et l’autre Marie vont voir la tombe.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 28. 1 - Après le sabbat, à l’aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l’autre Marie allèrent voir le sépulcre.
Bible Segond 21
Matthieu 28: 1 - Après le sabbat, à l’aube du dimanche, Marie de Magdala et l’autre Marie allèrent voir le tombeau.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 28:1 - Après le sabbat, comme le jour commençait à poindre le dimanche matin, Marie de Magdala et l’autre Marie se mirent en chemin pour aller voir la tombe.
Bible en français courant
Matthieu 28. 1 - Après le sabbat, dimanche au lever du jour, Marie de Magdala et l’autre Marie vinrent voir le tombeau.
Bible Annotée
Matthieu 28,1 - Or comme le sabbat finissait et que le premier jour de la semaine commençait à luire, Marie-Magdelaine et l’autre Marie vinrent pour voir le sépulcre.
Bible Darby
Matthieu 28, 1 - Or, sur le tard, le jour du sabbat, au crépuscule du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l’autre Marie vinrent voir le sépulcre.
Bible Martin
Matthieu 28:1 - Or au soir du Sabbat, au jour qui devait luire pour le premier de la semaine, Marie-Madeleine, et l’autre Marie vinrent voir le sépulcre.
Parole Vivante
Matthieu 28:1 - Quand le sabbat fut passé et que le dimanche matin commençait à poindre, Marie de Magdala et l’autre Marie se mirent en chemin pour aller voir la tombe.
Bible Ostervald
Matthieu 28.1 - Après le sabbat, à l’aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l’autre Marie vinrent pour voir le sépulcre.
Grande Bible de Tours
Matthieu 28:1 - Mais, la nuit du sabbat, à l’aurore du premier jour qui suit le sabbat, Marie-Madeleine et l’autre Marie vinrent voir le sépulcre.
Bible Crampon
Matthieu 28 v 1 - Après le sabbat, dès l’aube du premier jour de la semaine, Marie-Madeleine et l’autre Marie allèrent visiter le sépulcre.
Bible de Sacy
Matthieu 28. 1 - Mais cette semaine étant passée, le premier jour de la suivante commençait à peine à luire, que Marie-Magdeleine et l’autre Marie vinrent pour voir le sépulcre.
Bible Vigouroux
Matthieu 28:1 - Le sabbat passé, lorsque le premier jour de la semaine commençait à luire, Marie-Madeleine et l’autre Marie vinrent pour voir le sépulcre. [28.1 Voir Marc, 16, 1 ; Jean, 20, 1. — L’autre Marie, Marie, femme de Cléophas.]
Bible de Lausanne
Matthieu 28:1 - Or après le sabbat {les sabbats.} à l’aube du premier jour de la semaine {les sabbats.} Marie de Magdala et l’autre Marie étaient allées pour voir le sépulcre.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 28:1 - Now after the Sabbath, toward the dawn of the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 28. 1 - After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 28.1 - In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 28.1 - Pasado el día de reposo, al amanecer del primer día de la semana, vinieron María Magdalena y la otra María, a ver el sepulcro.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 28.1 - vespere autem sabbati quae lucescit in primam sabbati venit Maria Magdalene et altera Maria videre sepulchrum
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 28:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 28.1 - Nach dem Sabbat aber, als der erste Tag der Woche anbrach, kamen Maria Magdalena und die andere Maria, um das Grab zu besehen.