Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 27:42

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 27:42 - Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même ! S’il est roi d’Israël, qu’il descende de la croix, et nous croirons en lui.

Parole de vie

Matthieu 27.42 - « Il a sauvé les autres, mais il ne peut pas se sauver lui-même ! C’est le roi d’Israël ! Maintenant, il n’a qu’à descendre de la croix, alors nous croirons en lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 27. 42 - Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même ! S’il est roi d’Israël, qu’il descende de la croix, et nous croirons en lui.

Bible Segond 21

Matthieu 27: 42 - « Il en a sauvé d’autres et il ne peut pas se sauver lui-même ! S’il est roi d’Israël, qu’il descende maintenant de la croix et nous croirons en lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 27:42 - - Dire qu’il a sauvé les autres, et qu’il est incapable de se sauver lui-même ! C’est ça le roi d’Israël ? Qu’il descende donc de la croix, alors nous croirons en lui !

Bible en français courant

Matthieu 27. 42 - « Il a sauvé d’autres gens, mais il ne peut pas se sauver lui-même! Il est le roi d’Israël? Qu’il descende maintenant de la croix et nous croirons en lui.

Bible Annotée

Matthieu 27,42 - Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même ! Il est le roi d’Israël ! Qu’il descende maintenant de la croix, et nous croirons en lui !

Bible Darby

Matthieu 27, 42 - Il a sauvé les autres, il ne peut pas se sauver lui-même ; s’il est le roi d’Israël, qu’il descende maintenant de la croix, et nous croirons en lui.

Bible Martin

Matthieu 27:42 - Il a sauvé les autres, il ne se peut sauver lui-même : s’il est le Roi d’Israël, qu’il descende maintenant de la croix, et nous croirons en lui.

Parole Vivante

Matthieu 27:42 - — Lui qui sauvait les autres, le voilà incapable de se sauver lui-même ! C’est ça, le roi d’Israël ? Qu’il descende donc de la croix, alors nous croirons en lui !

Bible Ostervald

Matthieu 27.42 - Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même. S’il est le roi d’Israël, qu’il descende maintenant de la croix et nous croirons en lui.

Grande Bible de Tours

Matthieu 27:42 - Il a sauvé les autres, il ne peut se sauver lui-même. S’il est le Roi d’Israël, qu’il descende maintenant de la croix, et nous croirons en lui.

Bible Crampon

Matthieu 27 v 42 - " Il en a sauvé d’autres, et il ne peut se sauver lui-même ; s’il est roi d’Israël, qu’il descende maintenant de la croix, et nous croirons en lui.

Bible de Sacy

Matthieu 27. 42 - Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même. S’il est le Roi d’Israël, qu’il descende présentement de la croix, et nous croirons en lui.

Bible Vigouroux

Matthieu 27:42 - Il a sauvé les autres, et Il ne peut Se sauver Lui-même ; s’Il est le Roi d’Israël, qu’Il descende maintenant de la croix, et nous croirons en Lui.
[27.42 Voir Sagesse, 2, 18.]

Bible de Lausanne

Matthieu 27:42 - Il a sauvé les autres, il ne peut se sauver lui-même ! S’il est roi d’Israël, qu’il descende maintenant de la croix, et nous le croirons !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 27:42 - He saved others; he cannot save himself. He is the King of Israel; let him come down now from the cross, and we will believe in him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 27. 42 - “He saved others,” they said, “but he can’t save himself! He’s the king of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 27.42 - He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 27.42 - A otros salvó, a sí mismo no se puede salvar; si es el Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, y creeremos en él.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 27.42 - alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere si rex Israhel est descendat nunc de cruce et credemus ei

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 27:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 27.42 - Andere hat er gerettet, sich selbst kann er nicht retten. Ist er der König Israels, so steige er nun vom Kreuz herab, so wollen wir ihm glauben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 27.42 - Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· ⸀βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ καὶ πιστεύσομεν ἐπ’ ⸀αὐτόν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV