Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 27:39

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 27:39 - Les passants l’injuriaient, et secouaient la tête,

Parole de vie

Matthieu 27.39 - Les gens qui passent par là secouent la tête et ils insultent Jésus

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 27. 39 - Les passants l’injuriaient, et secouaient la tête,

Bible Segond 21

Matthieu 27: 39 - Les passants l’insultaient et secouaient la tête

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 27:39 - Ceux qui passaient par là lui lançaient des insultes en secouant la tête,

Bible en français courant

Matthieu 27. 39 - Les passants l’insultaient en hochant la tête ;

Bible Annotée

Matthieu 27,39 - Et ceux qui passaient l’injuriaient, secouant la tête,

Bible Darby

Matthieu 27, 39 - Et ceux qui passaient par là l’injuriaient, hochant la tête,

Bible Martin

Matthieu 27:39 - Et ceux qui passaient par là, lui disaient des outrages, en branlant la tête,

Parole Vivante

Matthieu 27:39 - Les passants lui lançaient des insultes. Avec des hochements de tête,

Bible Ostervald

Matthieu 27.39 - Et ceux qui passaient lui disaient des outrages, branlant la tête,

Grande Bible de Tours

Matthieu 27:39 - Et les passants le blasphémaient, en branlant la tête,

Bible Crampon

Matthieu 27 v 39 - Et les passants l’injuriaient, branlant la tête

Bible de Sacy

Matthieu 27. 39 - Et ceux qui passaient par là le blasphémaient en branlant la tête,

Bible Vigouroux

Matthieu 27:39 - Et les passants Le blasphémaient, branlant la tête

Bible de Lausanne

Matthieu 27:39 - Et les passants l’injuriaient, hochant leur tête,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 27:39 - And those who passed by derided him, wagging their heads

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 27. 39 - Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 27.39 - And they that passed by reviled him, wagging their heads,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 27.39 - Y los que pasaban le injuriaban, meneando la cabeza,

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 27.39 - praetereuntes autem blasphemabant eum moventes capita sua

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 27:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 27.39 - Die aber vorübergingen, lästerten ihn, schüttelten die Köpfe

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 27.39 - οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV