Comparateur des traductions bibliques Matthieu 26:56
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 26:56 - Mais tout cela est arrivé afin que les écrits des prophètes fussent accomplis. Alors tous les disciples l’abandonnèrent, et prirent la fuite.
Parole de vie
Matthieu 26.56 - Tout cela réalise ce que les prophètes ont dit dans les Livres Saints. » Alors tous les disciples abandonnent Jésus et ils partent en courant.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 26. 56 - Mais tout cela est arrivé afin que les écrits des prophètes soient accomplis. Alors tous les disciples l’abandonnèrent, et prirent la fuite.
Bible Segond 21
Matthieu 26: 56 - Mais tout cela est arrivé afin que les écrits des prophètes soient accomplis. « Alors tous les disciples l’abandonnèrent et prirent la fuite.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 26:56 - Mais tout ceci est arrivé pour que les écrits des prophètes s’accomplissent. Alors tous les disciples l’abandonnèrent et prirent la fuite.
Bible en français courant
Matthieu 26. 56 - Mais tout cela est arrivé pour que se réalisent les paroles des prophètes contenues dans les Écritures. » Alors tous les disciples l’abandonnèrent et s’enfuirent.
Bible Annotée
Matthieu 26,56 - Mais tout ceci est arrivé afin que les écrits des prophètes fussent accomplis. Alors tous les disciples, l’abandonnant, s’enfuirent.
Bible Darby
Matthieu 26, 56 - Mais tout ceci est arrivé, afin que les écritures des prophètes soient accomplies. Alors tous les disciples le laissèrent et s’enfuirent.
Bible Martin
Matthieu 26:56 - Mais tout ceci est arrivé afin que les Ecritures des Prophètes soient accomplies. Alors tous les Disciples l’abandonnèrent, et s’enfuirent.
Parole Vivante
Matthieu 26:56 - Mais tout cela devait arriver pour accomplir ce que les prophètes avaient écrit. Alors, tous les disciples l’abandonnèrent et prirent la fuite.
Bible Ostervald
Matthieu 26.56 - Mais tout ceci est arrivé, afin que les écrits des prophètes fussent accomplis. Alors tous les disciples l’abandonnèrent et s’enfuirent.
Grande Bible de Tours
Matthieu 26:56 - Mais tout cela s’est fait afin que ce que les prophètes ont écrit soit accompli. Alors tous les disciples l’abandonnèrent et s’enfuirent.
Bible Crampon
Matthieu 26 v 56 - mais tout cela s’est fait, afin que s’accomplissent les oracles des prophètes. " Alors tous les disciples l’abandonnèrent et prirent la fuite.
Bible de Sacy
Matthieu 26. 56 - Mais tout cela s’est fait afin que ce que les prophètes ont écrit fût accompli. Alors les disciples l’abandonnant, s’enfuirent tous.
Bible Vigouroux
Matthieu 26:56 - Mais tout cela s’est fait afin que ce que les prophètes ont écrit fût accompli. Alors tous les disciples, L’abandonnant, s’enfuirent. [26.56 Voir Lamentations de Jérémie, 4, 20 ; Marc, 14, 50.]
Bible de Lausanne
Matthieu 26:56 - Mais tout ceci est arrivé afin que les écritures des prophètes fussent accomplies.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 26:56 - But all this has taken place that the Scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples left him and fled.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 26. 56 - But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples deserted him and fled.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 26.56 - But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 26.56 - Mas todo esto sucede, para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos, dejándole, huyeron.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 26.56 - hoc autem totum factum est ut implerentur scripturae prophetarum tunc discipuli omnes relicto eo fugerunt
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 26:56 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 26.56 - Das alles aber ist geschehen, damit die Schriften der Propheten erfüllt würden. Da verließen ihn alle Jünger und flohen.