Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 26:46

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 26:46 - Levez-vous, allons ; voici, celui qui me livre s’approche.

Parole de vie

Matthieu 26.46 - Levez-vous, allons ! Voyez, l’homme qui me livre est arrivé ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26. 46 - Levez-vous, allons ; voici, celui qui me livre s’approche.

Bible Segond 21

Matthieu 26: 46 - Levez-vous, allons-y ! Celui qui me trahit s’approche. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 26:46 - Levez-vous et allons-y. Celui qui me trahit est là.

Bible en français courant

Matthieu 26. 46 - Levez-vous, allons-y! Voyez, l’homme qui me livre à eux est ici! »

Bible Annotée

Matthieu 26,46 - Levez-vous, allons ! Voici, il approche celui qui me livre !

Bible Darby

Matthieu 26, 46 - Levez-vous, allons ; voici, celui qui me livre s’est approché.

Bible Martin

Matthieu 26:46 - Levez-vous, allons, voici, celui qui me trahit s’approche.

Parole Vivante

Matthieu 26:46 - Allons, debout ! Celui qui me trahit est près d’ici.

Bible Ostervald

Matthieu 26.46 - Levez-vous, allons ; voici, celui qui me trahit s’approche.

Grande Bible de Tours

Matthieu 26:46 - Levez-vous, allons ; voilà celui qui doit me trahir près d’ici.

Bible Crampon

Matthieu 26 v 46 - Levez-vous, allons, celui qui me trahit est près d’ici. "

Bible de Sacy

Matthieu 26. 46 - Levez-vous, allons : celui qui doit me trahir est près d’ici.

Bible Vigouroux

Matthieu 26:46 - Levez-vous, allons ; voici que celui qui doit Me trahir approche.

Bible de Lausanne

Matthieu 26:46 - Levez-vous, allons ; voici qu’il approche, celui qui me livre

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 26:46 - Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 26. 46 - Rise! Let us go! Here comes my betrayer!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 26.46 - Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 26.46 - Levantaos, vamos; ved, se acerca el que me entrega.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 26.46 - surgite eamus ecce adpropinquavit qui me tradit

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 26:46 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 26.46 - Stehet auf, laßt uns gehen! Siehe, der mich verrät, ist nahe!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 26.46 - ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ἤγγικεν ὁ παραδιδούς με.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV