Comparateur des traductions bibliques Matthieu 25:46
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 25:46 - Et ceux-ci iront au châtiment Éternel, mais les justes à la vie éternelle.
Parole de vie
Matthieu 25.46 - Et ils partiront pour recevoir une punition qui dure toujours. Mais ceux qui ont obéi à Dieu partiront pour recevoir la vie avec Dieu pour toujours. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 25. 46 - Et ceux-ci iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie éternelle.
Bible Segond 21
Matthieu 25: 46 - Et ils iront à la peine éternelle, tandis que les justes iront à la vie éternelle. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 25:46 - Et ils s’en iront au châtiment éternel. Tandis que les justes entreront dans la vie éternelle.
Bible en français courant
Matthieu 25. 46 - Et ils iront subir la peine éternelle, tandis que ceux qui ont fait la volonté de Dieu iront à la vie éternelle. »
Bible Annotée
Matthieu 25,46 - Et ceux-ci s’en iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie éternelle.
Bible Darby
Matthieu 25, 46 - Et ceux-ci s’en iront dans les tourments éternels, et les justes, dans la vie éternelle.
Bible Martin
Matthieu 25:46 - Et ceux-ci s’en iront aux peines éternelles ; mais les justes iront jouir de la vie éternelle.
Parole Vivante
Matthieu 25:46 - Et ils s’en iront au châtiment éternel. Tandis que les justes entreront dans la vie éternelle.
Bible Ostervald
Matthieu 25.46 - Et ils iront aux peines éternelles ; mais les justes iront à la vie éternelle.
Grande Bible de Tours
Matthieu 25:46 - Et ceux-ci iront au supplice éternel, et les justes, à la vie éternelle.
Bible Crampon
Matthieu 25 v 46 - Et ceux-ci s’en iront à l’éternel supplice, et les justes à la vie éternelle. "
Bible de Sacy
Matthieu 25. 46 - Et alors ceux-ci iront dans le supplice éternel, et les justes dans la vie éternelle.
Bible Vigouroux
Matthieu 25:46 - Et ceux-ci iront au supplice éternel, mais les justes à la vie éternelle. [25.46 Voir Daniel, 12, 2 ; Jean, 5, 29.]
Bible de Lausanne
Matthieu 25:46 - Et ceux-ci s’en iront à une punition éternelle, et les justes à une vie éternelle.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 25:46 - And these will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 25. 46 - “Then they will go away to eternal punishment, but the righteous to eternal life.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 25.46 - And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 25.46 - E irán éstos al castigo eterno, y los justos a la vida eterna.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 25.46 - et ibunt hii in supplicium aeternum iusti autem in vitam aeternam
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 25:46 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 25.46 - Und sie werden in die ewige Pein gehen, die Gerechten aber in das ewige Leben.