Comparateur des traductions bibliques Matthieu 23:33
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 23:33 - Serpents, race de vipères ! Comment échapperez-vous au châtiment de la géhenne ?
Parole de vie
Matthieu 23.33 - Serpents ! Espèce de vipères ! Vous ne pourrez pas éviter la punition de Dieu !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 23. 33 - Serpents, race de vipères ! comment échapperez-vous au châtiment de la géhenne ?
Bible Segond 21
Matthieu 23: 33 - Serpents, race de vipères ! Comment échapperez-vous au jugement de l’enfer ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 23:33 - Serpents, race de vipères ! Comment pouvez-vous penser que vous éviterez le châtiment de l’enfer ?
Bible en français courant
Matthieu 23. 33 - Serpents, bande de vipères! Comment pensez-vous éviter d’être condamnés à l’enfer?
Bible Annotée
Matthieu 23,33 - Serpents ! Race de vipères ! Comment pourrez-vous échapper au jugement de la géhenne ?
Bible Darby
Matthieu 23, 33 - Serpents, race de vipères ! comment échapperez-vous au jugement de la géhenne ?
Bible Martin
Matthieu 23:33 - Serpents, race de vipères ! comment éviterez-vous le supplice de la géhenne ?
Parole Vivante
Matthieu 23:33 - Serpents, race de vipères ! Comment pouvez-vous penser que vous esquiverez le châtiment de l’enfer ?
Bible Ostervald
Matthieu 23.33 - Serpents, race de vipères, comment éviterez-vous le châtiment de la géhenne ?
Grande Bible de Tours
Matthieu 23:33 - Serpents, races de vipères, comment éviterez-vous d’être condamnés au feu de l’enfer ?
Bible Crampon
Matthieu 23 v 33 - Serpents, race de vipères, comment éviterez-vous d’être condamnés à la géhenne ?
Bible de Sacy
Matthieu 23. 33 - Serpents, race de vipères ! comment pourrez-vous éviter d’être condamnés au feu de l’enfer ?
Bible Vigouroux
Matthieu 23:33 - Serpents, race de vipères, comment échapperez-vous au jugement de la géhenne ? [23.33 Voir Matthieu, 3, 7. — Le jugement de la géhenne ; c’est-à-dire la condamnation à la géhenne, à l’enfer. Comparer à Matthieu, 5, 22.]
Bible de Lausanne
Matthieu 23:33 - Serpents ! races de vipères ! comment fuirez-vous le jugement de la géhenne ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 23:33 - You serpents, you brood of vipers, how are you to escape being sentenced to hell?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 23. 33 - “You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 23.33 - Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 23.33 - °Serpientes, generación de víboras! ¿Cómo escaparéis de la condenación del infierno?
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 23.33 - serpentes genimina viperarum quomodo fugietis a iudicio gehennae
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 23:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 23.33 - Ihr Schlangen! Ihr Otterngezüchte! Wie wollt ihr dem Gerichte der Hölle entgehen?