Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 22:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 22:25 - Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, et mourut ; et, comme il n’avait pas d’enfants, il laissa sa femme à son frère.

Parole de vie

Matthieu 22.25 - Eh bien, supposons ceci : chez nous, il y a sept frères. Le premier se marie et il meurt sans avoir d’enfants. Il laisse donc sa femme au deuxième frère.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 22. 25 - Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, et mourut ; et, comme il n’avait pas d’enfants, il laissa sa femme à son frère.

Bible Segond 21

Matthieu 22: 25 - Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier s’est marié et est mort et, comme il n’avait pas d’enfants, il a laissé sa femme à son frère.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 22:25 - Or, il y avait parmi nous sept frères. L’aîné s’est marié, et il est mort sans avoir de descendant. Il a donc laissé sa veuve à son frère.

Bible en français courant

Matthieu 22. 25 - Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, mourut sans avoir eu d’enfants et laissa ainsi sa veuve à son frère.

Bible Annotée

Matthieu 22,25 - Or il y avait parmi nous sept frères ; et le premier, s’étant marié, mourut ; et n’ayant point eu de postérité, il laissa sa femme à son frère.

Bible Darby

Matthieu 22, 25 - Or il y avait parmi nous sept frères ; et le premier s’étant marié, mourut, et n’ayant pas de postérité, il laissa sa femme à son frère ;

Bible Martin

Matthieu 22:25 - Or il y avait parmi nous sept frères, dont l’aîné, après s’être marié, mourut, et n’ayant point eu d’enfants, laissa sa femme à son frère.

Parole Vivante

Matthieu 22:25 - Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier s’est marié, puis il est mort sans descendance. Il a donc laissé sa veuve à son frère.

Bible Ostervald

Matthieu 22.25 - Or, il y avait parmi nous sept frères, dont le premier, s’étant marié, mourut ; et n’ayant point eu d’enfants, il laissa sa femme à son frère.

Grande Bible de Tours

Matthieu 22:25 - Or il y avait sept frères parmi nous ; le premier, ayant épousé une femme, est mort, et, n’ayant point eu d’enfants, il laissa sa femme à son frère.

Bible Crampon

Matthieu 22 v 25 - Or, il y avait parmi nous sept frères ; le premier prit une femme et mourut, et comme il n’avait pas d’enfant, il laissa sa femme à son frère.

Bible de Sacy

Matthieu 22. 25 - Or il y avait parmi nous sept frères, dont le premier ayant épousé une femme, est mort ; et n’ayant point eu d’enfants, il a laissé sa femme à son frère.

Bible Vigouroux

Matthieu 22:25 - Or il y avait parmi nous sept frères. Le premier, ayant épousé une femme, mourut ; et n’ayant pas eu de postérité, il laissa sa femme à son frère.

Bible de Lausanne

Matthieu 22:25 - Or il y avait parmi nous sept frères ; et le premier, après s’être marié, finit ses jours ; et comme il n’avait pas eu de postérité
{Grec semence.} il laissa sa femme à son frère ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 22:25 - Now there were seven brothers among us. The first married and died, and having no offspring left his wife to his brother.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 22. 25 - Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 22.25 - Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 22.25 - Hubo, pues, entre nosotros siete hermanos; el primero se casó, y murió; y no teniendo descendencia, dejó su mujer a su hermano.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 22.25 - erant autem apud nos septem fratres et primus uxore ducta defunctus est et non habens semen reliquit uxorem suam fratri suo

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 22:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 22.25 - Nun waren bei uns sieben Brüder. Der erste heiratete und starb; und weil er keine Nachkommen hatte, hinterließ er seine Frau seinem Bruder.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 22.25 - ἦσαν δὲ παρ’ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί· καὶ ὁ πρῶτος ⸀γήμας ἐτελεύτησεν, καὶ μὴ ἔχων σπέρμα ἀφῆκεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV