Comparateur des traductions bibliques Matthieu 22:13
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 22:13 - Alors le roi dit aux serviteurs : Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Parole de vie
Matthieu 22.13 - Alors le roi dit aux serviteurs : “Attachez-lui les mains et les pieds et jetez-le dehors, dans la nuit. Là, il pleurera et il grincera des dents.” »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 22. 13 - Alors le roi dit aux serviteurs : Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Bible Segond 21
Matthieu 22: 13 - Alors le roi dit aux serviteurs : ‹ Attachez-lui les pieds et les mains, [emmenez-le et] jetez-le dans les ténèbres extérieures, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 22:13 - Alors le roi dit aux serviteurs : « Prenez-le et jetez-le, pieds et poings liés, dans les ténèbres du dehors où il y a des pleurs et d’amers regrets. »
Bible en français courant
Matthieu 22. 13 - Alors le roi dit aux serviteurs: “Liez-lui les pieds et les mains et jetez-le dehors, dans le noir. C’est là qu’il pleurera et grincera des dents.”
Bible Annotée
Matthieu 22,13 - Alors le roi dit aux serviteurs : Liez-le pieds et mains, et jetez-le dans les ténèbres de dehors ; là seront les pleurs et les grincements de dents.
Bible Darby
Matthieu 22, 13 - Alors le roi dit aux serviteurs : Liez-le pieds et mains, emportez-le, et jetez-le dans les ténèbres de dehors : là seront les pleurs et les grincements de dents.
Bible Martin
Matthieu 22:13 - Alors le Roi dit aux serviteurs : liez-le pieds et mains, emportez-le, et le jetez dans les ténèbres de dehors ; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Parole Vivante
Matthieu 22:13 - Alors, le roi dit aux gens de service : — Prenez-le et jetez-le pieds et poings liés dans les ténèbres de dehors où il y a des lamentations et d’amers regrets.
Bible Ostervald
Matthieu 22.13 - Alors le roi dit aux serviteurs : Liez-le pieds et mains, emportez-le, et le jetez dans les ténèbres de dehors ; là seront les pleurs et les grincements de dents.
Grande Bible de Tours
Matthieu 22:13 - Alors le roi dit à ses serviteurs : Liez-lui les mains et les pieds, et jetez-le dans les ténèbres extérieures ; c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Bible Crampon
Matthieu 22 v 13 - Alors le roi dit à ses serviteurs : Liez-lui les mains et les pieds, et jetez-le dans les ténèbres extérieures : c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Bible de Sacy
Matthieu 22. 13 - Alors le roi dit à ses gens : Liez-lui les mains et les pieds, et jetez-le dans les ténèbres extérieures : c’est là qu’il y aura des pleurs, et des grincements de dents.
Bible Vigouroux
Matthieu 22:13 - Alors le roi dit aux serviteurs : Liez-lui les mains et les pieds, et jetez-le dans les ténèbres extérieures ; là il y aura des pleurs et des grincements de dents. [22.13 Voir Matthieu, 8, 12 ; 13, 42 ; 25, 30.]
Bible de Lausanne
Matthieu 22:13 - Alors le Roi dit aux serviteurs : Liez-lui pieds et mains, emportez-le, et le jetez dans les ténèbres de dehors ; là seront les pleurs {Grec sera le pleur et.} et le grincement des dents.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 22:13 - Then the king said to the attendants, Bind him hand and foot and cast him into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 22. 13 - “Then the king told the attendants, ‘Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 22.13 - Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 22.13 - Entonces el rey dijo a los que servían: Atadle de pies y manos, y echadle en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 22.13 - tunc dixit rex ministris ligatis pedibus eius et manibus mittite eum in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 22:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 22.13 - Da sprach der König zu den Dienern: Bindet ihm Hände und Füße und werfet ihn hinaus in die äußerste Finsternis! Da wird das Heulen und Zähneknirschen sein.