Comparateur des traductions bibliques Matthieu 22:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 22:12 - Il lui dit : Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces ? Cet homme eut la bouche fermée.
Parole de vie
Matthieu 22.12 - Il lui dit : “Mon ami, comment ? Tu es entré ici sans le vêtement de fête !” L’homme ne répond rien.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 22. 12 - Il lui dit : Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces ? Cet homme eut la bouche fermée.
Bible Segond 21
Matthieu 22: 12 - Il lui dit : ‹ Mon ami, comment as-tu pu entrer ici sans avoir d’habit de noces ? › Cet homme resta la bouche fermée.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 22:12 - « Mon ami, lui demande-t-il, comment as-tu pu entrer ici sans être habillé comme il convient pour un mariage ? » L’autre ne trouve rien à répondre.
Bible en français courant
Matthieu 22. 12 - Il lui demanda: “Mon ami, comment es-tu entré ici sans costume de fête?” Mais l’homme ne répondit rien.
Bible Annotée
Matthieu 22,12 - et il lui dit : Ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces ? Et il eut la bouche fermée.
Bible Darby
Matthieu 22, 12 - Et il lui dit : Ami, comment es-tu entré ici, sans avoir une robe de noces ? Et il eut la bouche fermée.
Bible Martin
Matthieu 22:12 - Et il lui dit : mon ami, comment es-tu entré ici, sans avoir une robe de noces ? et il eut la bouche fermée.
Parole Vivante
Matthieu 22:12 - — Mon ami, lui demande-t-il, comment as-tu pu entrer ici sans être habillé comme il convient pour un mariage ? L’autre ne trouve rien à répondre.
Bible Ostervald
Matthieu 22.12 - Et il lui dit : Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces ? Et il eut la bouche fermée.
Grande Bible de Tours
Matthieu 22:12 - Il lui dit : Mon ami, comment êtes-vous entré ici sans avoir la robe nuptiale ? Et cet homme resta muet.
Bible Crampon
Matthieu 22 v 12 - il lui dit : Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir une robe de noces ? Et cet homme resta muet.
Bible de Sacy
Matthieu 22. 12 - il lui dit : Mon ami, comment êtes-vous entré ici sans avoir la robe nuptiale ? Et cet homme demeura muet.
Bible Vigouroux
Matthieu 22:12 - Il lui dit : Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir la robe nuptiale ? Et cet homme demeura muet.
Bible de Lausanne
Matthieu 22:12 - et il lui dit : Compagnon, comment es-tu entré ici sans avoir une robe de noces ? Et il eut la bouche fermée.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 22:12 - And he said to him, Friend, how did you get in here without a wedding garment? And he was speechless.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 22. 12 - He asked, ‘How did you get in here without wedding clothes, friend?’ The man was speechless.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 22.12 - And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 22.12 - Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí, sin estar vestido de boda? Mas él enmudeció.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 22.12 - et ait illi amice quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem at ille obmutuit
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 22:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 22.12 - und er sprach zu ihm: Freund, wie bist du hereingekommen und hast doch kein hochzeitliches Kleid an? Er aber verstummte.