Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 21:35

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 21:35 - Les vignerons, s’étant saisis de ses serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et lapidèrent le troisième.

Parole de vie

Matthieu 21.35 - Mais les vignerons prennent les serviteurs, ils frappent le premier, ils tuent le deuxième et ils font mourir le troisième à coups de pierres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 21. 35 - Les vignerons, s’étant saisis de ses serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et lapidèrent le troisième.

Bible Segond 21

Matthieu 21: 35 - Mais les vignerons s’emparèrent de ses serviteurs ; ils battirent l’un, tuèrent l’autre et lapidèrent le troisième.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 21:35 - Mais les vignerons se précipitèrent sur ces serviteurs : l’un d’eux fut roué de coups, un autre fut tué, un troisième assommé à coups de pierres.

Bible en français courant

Matthieu 21. 35 - Mais les vignerons saisirent ses serviteurs, battirent l’un, assassinèrent l’autre et tuèrent un troisième à coups de pierres.

Bible Annotée

Matthieu 21,35 - Mais les vignerons s’étant saisis de ses serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et en lapidèrent un autre.

Bible Darby

Matthieu 21, 35 - Et les cultivateurs, ayant pris ses esclaves, battirent l’un, tuèrent l’autre, et en lapidèrent un autre.

Bible Martin

Matthieu 21:35 - Mais les vignerons ayant pris ses serviteurs, fouettèrent l’un, tuèrent l’autre, et en assommèrent un autre de pierres.

Parole Vivante

Matthieu 21:35 - Mais les vignerons se précipitent sur ces serviteurs. L’un d’eux est roué de coups, un autre est tué et un troisième assommé à coups de pierres.

Bible Ostervald

Matthieu 21.35 - Mais les vignerons, s’étant saisis des serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et en lapidèrent un autre.

Grande Bible de Tours

Matthieu 21:35 - Mais les vignerons, s’étant saisis de ses serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et en lapidèrent un autre.

Bible Crampon

Matthieu 21 v 35 - Les vignerons s’étant saisis de ses serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre et lapidèrent le troisième.

Bible de Sacy

Matthieu 21. 35 - Mais les vignerons s’étant saisis de ses serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et en lapidèrent un autre.

Bible Vigouroux

Matthieu 21:35 - Mais les vignerons, s’étant saisis de ses serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et en lapidèrent un autre.
[21.35 Ils déchirèrent, etc. C’est le vrai sens du texte ; car le mot employé par la Vulgate signifie faire tomber, couper, trancher, tailler en pièces ; et celui du grec, écorcher, arracher, enlever la peau.]

Bible de Lausanne

Matthieu 21:35 - et les cultivateurs ayant saisi ses esclaves, en déchirèrent un de verges, et en tuèrent un autre, et en lapidèrent un autre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 21:35 - And the tenants took his servants and beat one, killed another, and stoned another.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 21. 35 - “The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 21.35 - And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 21.35 - Mas los labradores, tomando a los siervos, a uno golpearon, a otro mataron, y a otro apedrearon.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 21.35 - et agricolae adprehensis servis eius alium ceciderunt alium occiderunt alium vero lapidaverunt

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 21:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 21.35 - Aber die Weingärtner ergriffen seine Knechte und schlugen den einen, den andern töteten sie, den dritten steinigten sie.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 21.35 - καὶ λαβόντες οἱ γεωργοὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ ὃν μὲν ἔδειραν, ὃν δὲ ἀπέκτειναν, ὃν δὲ ἐλιθοβόλησαν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV