Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 20:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 20:25 - Jésus les appela, et dit : Vous savez que les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands les asservissent.

Parole de vie

Matthieu 20.25 - Alors Jésus les appelle auprès de lui et il leur dit : « Vous le savez, les chefs des peuples les commandent comme des maîtres. Et les gens importants font peser leur pouvoir sur les autres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 20. 25 - Jésus les appela, et dit : Vous savez que les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands les asservissent.

Bible Segond 21

Matthieu 20: 25 - Jésus les appela et leur dit : « Vous savez que les chefs des nations dominent sur elles et que les grands les tiennent sous leur pouvoir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 20:25 - Alors Jésus les appela tous auprès de lui et dit : - Vous savez ce qui se passe dans les nations : les chefs politiques dominent sur leurs peuples et les grands personnages font peser sur eux leur autorité.

Bible en français courant

Matthieu 20. 25 - Alors Jésus les appela tous et dit: « Vous savez que les chefs des peuples les commandent en maîtres et que les grands personnages leur font sentir leur pouvoir.

Bible Annotée

Matthieu 20,25 - Mais Jésus les ayant appelés, dit : Vous savez que les princes des nations les asservissent et que les grands exercent sur elles leur puissance.

Bible Darby

Matthieu 20, 25 - Et Jésus, les ayant appelés auprès de lui, dit : Vous savez que les chefs des nations dominent sur elles, et que les grands usent d’autorité sur elles.

Bible Martin

Matthieu 20:25 - Mais Jésus les ayant appelés, leur dit : vous savez que les Princes des nations les maîtrisent, et que les Grands usent d’autorité sur elles.

Parole Vivante

Matthieu 20:25 - Mais Jésus les appela tous auprès de lui et leur expliqua :
— Vous savez comment cela se passe dans le monde : les chefs politiques exercent sur leurs peuples un pouvoir despotique, et les plus puissants d’entre eux les tyrannisent en abusant de leur autorité.

Bible Ostervald

Matthieu 20.25 - Et Jésus, les ayant appelés, leur dit : Vous savez que les princes des nations les dominent, et que les grands leur commandent avec autorité.

Grande Bible de Tours

Matthieu 20:25 - Et Jésus, les ayant appelés à lui, leur dit : Vous savez que les princes des nations les dominent, et que ceux qui sont grands les traitent avec empire.

Bible Crampon

Matthieu 20 v 25 - Mais Jésus les appela et leur dit : « Vous savez que les chefs des nations leur commandent en maîtres, et que les grands exercent l’empire sur elles.

Bible de Sacy

Matthieu 20. 25 - Et Jésus les ayant appelés à lui, leur dit : Vous savez que les princes des nations les dominent, et que les grands les traitent avec empire.

Bible Vigouroux

Matthieu 20:25 - Mais Jésus les appela à Lui, et leur dit : Vous savez que les princes des nations les dominent ; et que les grands exercent la puissance sur elles.
[20.25 Voir Luc, 22, 25.]

Bible de Lausanne

Matthieu 20:25 - Mais les appelant à lui, Jésus dit : Vous savez que les chefs des nations les dominent, et que les grands usent d’autorité sur elles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 20:25 - But Jesus called them to him and said, You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 20. 25 - Jesus called them together and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 20.25 - But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 20.25 - Entonces Jesús, llamándolos, dijo: Sabéis que los gobernantes de las naciones se enseñorean de ellas, y los que son grandes ejercen sobre ellas potestad.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 20.25 - Iesus autem vocavit eos ad se et ait scitis quia principes gentium dominantur eorum et qui maiores sunt potestatem exercent in eos

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 20:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 20.25 - Aber Jesus rief sie herzu und sprach: Ihr wisset, daß die Fürsten der Völker sie unterjochen, und daß die Großen sie vergewaltigen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 20.25 - ὁ δὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος αὐτοὺς εἶπεν· Οἴδατε ὅτι οἱ ἄρχοντες τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ μεγάλοι κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV