Comparateur des traductions bibliques Matthieu 20:22
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 20:22 - Jésus répondit : Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire ? Nous le pouvons, dirent-ils.
Parole de vie
Matthieu 20.22 - Jésus dit : « Vous ne savez pas ce que vous demandez. Est-ce que vous pouvez boire la coupe de souffrance que je vais boire ? » Ils lui répondent : « Nous le pouvons. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 20. 22 - Jésus répondit : Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire ? Nous le pouvons, dirent-ils.
Bible Segond 21
Matthieu 20: 22 - Jésus répondit : « Vous ne savez pas ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je vais boire [ou être baptisés du baptême dont je vais être baptisé] ? » « Nous le pouvons » , dirent-ils.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 20:22 - Jésus leur répondit : - Vous ne vous rendez pas compte de ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je vais boire ? - Oui, lui répondirent-ils, nous le pouvons.
Bible en français courant
Matthieu 20. 22 - « Vous ne savez pas ce que vous demandez, répondit Jésus. Pouvez-vous boire la coupe de douleur que je vais boire? » – « Nous le pouvons », lui répondirent-ils.
Bible Annotée
Matthieu 20,22 - Mais Jésus répondant dit : Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je vais boire ? Ils lui disent : Nous le pouvons.
Bible Darby
Matthieu 20, 22 - Et Jésus, répondant, dit : Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que moi, je vais boire ? Ils lui disent : Nous le pouvons.
Bible Martin
Matthieu 20:22 - Et Jésus répondit et dit : vous ne savez ce que vous demandez, pouvez-vous boire la coupe que je dois boire, et être baptisés du baptême dont je dois être baptisé ; ils lui répondirent : nous le pouvons.
Parole Vivante
Matthieu 20:22 - Jésus leur répondit : — Vous ne vous rendez pas compte de ce que vous demandez. Est-ce que vous êtes capables de boire la coupe (de souffrance) que je dois boire ? — Oui, lui répondirent-ils, nous en sommes capables.
Bible Ostervald
Matthieu 20.22 - Mais Jésus, répondant, leur dit : vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire, ou être baptisés du baptême dont je dois être baptisé ? Ils lui dirent : Nous le pouvons.
Grande Bible de Tours
Matthieu 20:22 - Mais Jésus répondit : Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire le calice que je dois boire ? Ils lui répondirent : Nous le pouvons.
Bible Crampon
Matthieu 20 v 22 - Jésus leur dit : « Vous ne savez pas ce que vous demandez. Pouvez-vous boire le calice que je dois boire ? — Nous le pouvons », lui dirent-ils.
Bible de Sacy
Matthieu 20. 22 - Mais Jésus leur répondit : Vous ne savez ce que vous demandez, Pouvez-vous boire le calice que je dois boire ? Ils lui dirent : Nous le pouvons.
Bible Vigouroux
Matthieu 20:22 - Mais Jésus répondit : Vous ne savez pas ce que vous demandez. Pouvez-vous boire le calice que Je dois boire ? Ils Lui dirent : Nous le pouvons. [20.22 Ce calice désigne les souffrances de Jésus-Christ.]
Bible de Lausanne
Matthieu 20:22 - Mais Jésus répondit et dit : Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je vais boire, et être baptisés du baptême dont je suis baptisé ? —” Ils lui dirent : Nous le pouvons. —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 20:22 - Jesus answered, You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am to drink? They said to him, We are able.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 20. 22 - “You don’t know what you are asking,” Jesus said to them. “Can you drink the cup I am going to drink?” “We can,” they answered.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 20.22 - But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 20.22 - Entonces Jesús respondiendo, dijo: No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber del vaso que yo he de beber, y ser bautizados con el bautismo con que yo soy bautizado? Y ellos le dijeron: Podemos.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 20.22 - respondens autem Iesus dixit nescitis quid petatis potestis bibere calicem quem ego bibiturus sum dicunt ei possumus
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 20:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 20.22 - Aber Jesus antwortete und sprach: Ihr wisset nicht, um was ihr bittet! Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinke? Sie sprechen zu ihm: Wir können es!