Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 20:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 20:10 - Les premiers vinrent ensuite, croyant recevoir davantage ; mais ils reçurent aussi chacun un denier.

Parole de vie

Matthieu 20.10 - Ceux qui ont travaillé les premiers arrivent à leur tour et ils pensent : “Nous allons recevoir davantage.” Mais eux aussi reçoivent chacun une pièce d’argent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 20. 10 - Les premiers vinrent ensuite, croyant recevoir davantage ; mais ils reçurent aussi chacun un denier.

Bible Segond 21

Matthieu 20: 10 - Quand les premiers vinrent à leur tour, ils pensèrent recevoir davantage, mais ils reçurent aussi chacun une pièce d’argent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 20:10 - Puis vient le tour des premiers engagés : ils s’attendent à recevoir davantage, mais eux aussi touchent chacun une pièce d’argent.

Bible en français courant

Matthieu 20. 10 - Quand ce fut le tour des premiers engagés, ils pensèrent qu’ils recevraient plus; mais on leur remit aussi à chacun une pièce d’argent.

Bible Annotée

Matthieu 20,10 - Or les premiers étant venus, ils s’attendaient à recevoir davantage ; mais ils reçurent, eux aussi, chacun un denier ;

Bible Darby

Matthieu 20, 10 - et quand les premiers furent venus, ils croyaient recevoir davantage, mais ils reçurent, eux aussi, chacun un denier.

Bible Martin

Matthieu 20:10 - Or quand les premiers furent venus ils croyaient recevoir davantage, mais ils reçurent aussi chacun un denier.

Parole Vivante

Matthieu 20:10 - Vient le tour des premiers engagés, ils s’attendent à recevoir davantage, mais eux aussi perçoivent une pièce d’argent chacun.

Bible Ostervald

Matthieu 20.10 - Les premiers, étant aussi venus, s’attendaient à recevoir davantage ; mais ils reçurent aussi chacun un denier.

Grande Bible de Tours

Matthieu 20:10 - Ceux qui avaient été loués les premiers, venant à leur tour, crurent qu’ils recevraient davantage ; mais ils reçurent un denier chacun.

Bible Crampon

Matthieu 20 v 10 - Les premiers, venant à leur tour, pensaient qu’ils recevraient davantage ; mais ils reçurent aussi chacun un denier.

Bible de Sacy

Matthieu 20. 10 - Ceux qui avaient été loués les premiers venant à leur tour, crurent qu’on leur donnerait davantage ; mais ils ne reçurent non plus qu’un denier chacun :

Bible Vigouroux

Matthieu 20:10 - Les premiers, venant ensuite, crurent qu’ils recevraient davantage ; mais ils reçurent, eux aussi, chacun un denier.

Bible de Lausanne

Matthieu 20:10 - Mais quand les premiers furent venus, ils pensèrent qu’ils recevraient davantage ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 20:10 - Now when those hired first came, they thought they would receive more, but each of them also received a denarius.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 20. 10 - So when those came who were hired first, they expected to receive more. But each one of them also received a denarius.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 20.10 - But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 20.10 - Al venir también los primeros, pensaron que habían de recibir más; pero también ellos recibieron cada uno un denario.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 20.10 - venientes autem et primi arbitrati sunt quod plus essent accepturi acceperunt autem et ipsi singulos denarios

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 20:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 20.10 - Als aber die Ersten kamen, meinten sie, sie würden mehr empfangen; da empfingen auch sie jeder einen Denar.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 20.10 - ⸂καὶ ἐλθόντες⸃ οἱ πρῶτοι ἐνόμισαν ὅτι ⸀πλεῖον λήμψονται· καὶ ἔλαβον ⸂τὸ ἀνὰ δηνάριον καὶ αὐτοί⸃.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV