Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 2:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 2:23 - et vint demeurer dans une ville appelée Nazareth, afin que s’accomplît ce qui avait été annoncé par les prophètes : Il sera appelé Nazaréen.

Parole de vie

Matthieu 2.23 - Il vient habiter dans une ville qui s’appelle Nazareth. Ainsi les choses se passent comme les prophètes l’avaient annoncé : « On l’appellera Nazaréen. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 2. 23 - et vint demeurer dans une ville appelée Nazareth, afin que s’accomplisse ce qui avait été annoncé par les prophètes : Il sera appelé Nazaréen.

Bible Segond 21

Matthieu 2: 23 - et vint habiter dans une ville appelée Nazareth, afin que s’accomplisse ce que les prophètes avaient annoncé : « Il sera appelé nazaréen. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 2:23 - où il s’établit dans une ville appelée Nazareth. Ainsi se réalisa cette parole des prophètes : On l’appellera : le Nazaréen.

Bible en français courant

Matthieu 2. 23 - Il alla s’établir dans une ville appelée Nazareth. Il en fut ainsi pour que se réalise cette parole des prophètes: « Il sera appelé Nazaréen. »

Bible Annotée

Matthieu 2,23 - et y étant allé, il habita dans une ville appelée Nazareth ; afin que fût accompli ce qui avait été dit par les prophètes : Il sera appelé Nazaréen.

Bible Darby

Matthieu 2, 23 - ville appelée Nazareth ; en sorte que fût accompli ce qui avait été dit par les prophètes : Il sera appelé Nazaréen.

Bible Martin

Matthieu 2:23 - Et y étant arrivé, il habita dans la ville appelée Nazareth ; afin que fût accompli ce qui avait été dit par les Prophètes : il sera appelé Nazarien.

Parole Vivante

Matthieu 2:23 - Il alla s’établir dans une ville appelée Nazareth. Il en fut ainsi pour que se réalise cette prédiction des prophètes : « On l’appellera le Nazaréen ».

Bible Ostervald

Matthieu 2.23 - Et alla demeurer dans une ville appelée Nazareth ; de sorte que fut accompli ce qui avait été dit par les prophètes : il sera appelé Nazarien.

Grande Bible de Tours

Matthieu 2:23 - Et vint demeurer dans une ville appelée Nazareth, afin que cette prédiction des prophètes fût accomplie : Il sera appelé Nazaréen.

Bible Crampon

Matthieu 2 v 23 - et vint habiter une ville nommée Nazareth, afin que s’accomplît ce qu’avaient dit les prophètes : « Il sera appelé Nazaréen. »

Bible de Sacy

Matthieu 2. 23 - et vint demeurer dans une ville appelée Nazareth : afin que cette prédiction des prophètes fût accomplie : Il sera appelé Nazaréen.

Bible Vigouroux

Matthieu 2:23 - Et il vint habiter dans une ville appelée Nazareth, afin que s’accomplît ce qui avait été dit par les prophètes : Il sera appelé Nazaréen. [2.23 Nazareth. Voir sur Nazareth la note 30 à la fin du volume.]

Bible de Lausanne

Matthieu 2:23 - Et étant arrivé, il habita dans une ville appelée Nazareth ; afin que fût accompli ce qui a été déclaré par le moyen des prophètes : « Il sera appelé Nazaréen. »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 2:23 - And he went and lived in a city called Nazareth, so that what was spoken by the prophets might be fulfilled, that he would be called a Nazarene.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 2. 23 - and he went and lived in a town called Nazareth. So was fulfilled what was said through the prophets, that he would be called a Nazarene.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 2.23 - And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 2.23 - y vino y habitó en la ciudad que se llama Nazaret, para que se cumpliese lo que fue dicho por los profetas, que habría de ser llamado nazareno.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 2.23 - et veniens habitavit in civitate quae vocatur Nazareth ut adimpleretur quod dictum est per prophetas quoniam Nazareus vocabitur

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 2:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 2.23 - Und dort angekommen, ließ er sich nieder in einer Stadt namens Nazareth; auf daß erfüllt würde, was durch die Propheten gesagt ist: «Er wird Nazarener heißen.»

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 2.23 - καὶ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγομένην Ναζαρέτ, ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν προφητῶν ὅτι Ναζωραῖος κληθήσεται.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV