Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 2:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 2:19 - Quand Hérode fut mort, voici, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Égypte,

Parole de vie

Matthieu 2.19 - Après la mort d’Hérode, l’ange du Seigneur se montre à Joseph dans un rêve, en Égypte.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 2. 19 - Quand Hérode fut mort, voici, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Égypte,

Bible Segond 21

Matthieu 2: 19 - Après la mort d’Hérode, un ange du Seigneur apparut dans un rêve à Joseph, en Égypte,

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 2:19 - Après la mort d’Hérode, un ange du Seigneur apparut en rêve à Joseph, en Égypte,

Bible en français courant

Matthieu 2. 19 - Après la mort d’Hérode, un ange du Seigneur apparut dans un rêve à Joseph, en Égypte.

Bible Annotée

Matthieu 2,19 - Or Hérode étant mort, voici un ange du Seigneur apparaît en songe à Joseph, en Égypte,

Bible Darby

Matthieu 2, 19 - Or, Hérode étant mort, voici, un ange du Seigneur apparaît en songe à Joseph en Égypte,

Bible Martin

Matthieu 2:19 - Mais après qu’Hérode fut mort, voici, l’Ange du Seigneur apparut dans un songe à Joseph, en Égypte,

Parole Vivante

Matthieu 2:19 - Après la mort d’Hérode, un ange du Seigneur apparut en rêve à Joseph, en Égypte,

Bible Ostervald

Matthieu 2.19 - Mais après qu’Hérode fut mort, voici un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Égypte,

Grande Bible de Tours

Matthieu 2:19 - Or, Hérode étant mort*, un ange du Seigneur apparut à Joseph en Égypte pendant son sommeil,
Dieu punit en ce monde les cruautés d’Hérode par une mort affreuse (Voy. EUSEB. Hist., lib. I, cap. XIII. — JOSEPH. Antiquit., lib. XVII, cap. VIII, et de Bello jud., lib. I, cap. XXI, et lib. II, cap. I.)

Bible Crampon

Matthieu 2 v 19 - Hérode étant mort, voici qu’un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph dans la terre d’Égypte,

Bible de Sacy

Matthieu 2. 19 - Hérode étant mort, un ange du Seigneur apparut à Joseph en Égypte pendant qu’il dormait ;

Bible Vigouroux

Matthieu 2:19 - Mais Hérode étant mort, voici qu’un Ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Egypte

Bible de Lausanne

Matthieu 2:19 - Mais quand Hérode eut fini ses jours, voici qu’un ange du Seigneur apparaît en songe à Joseph, en Égypte,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 2:19 - But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 2. 19 - After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 2.19 - But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 2.19 - Pero después de muerto Herodes, he aquí un ángel del Señor apareció en sueños a José en Egipto,

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 2.19 - defuncto autem Herode ecce apparuit angelus Domini in somnis Ioseph in Aegypto

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 2:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 2.19 - Als aber Herodes gestorben war, siehe, da erscheint ein Engel des Herrn dem Joseph in Ägypten im Traum

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 2.19 - Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου ⸂φαίνεται κατ’ ὄναρ⸃ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV