Comparateur des traductions bibliques Matthieu 19:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 19:8 - Il leur répondit : C’est à cause de la dureté de votre cœur que Moïse vous a permis de répudier vos femmes ; au commencement, il n’en était pas ainsi.
Parole de vie
Matthieu 19.8 - Jésus leur répond : « Moïse vous a permis de renvoyer votre femme, parce que votre cœur est fermé. Mais au commencement, cela ne se passait pas de cette façon.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 19. 8 - Il leur répondit : C’est à cause de la dureté de votre cœur que Moïse vous a permis de répudier vos femmes ; au commencement, il n’en était pas ainsi.
Bible Segond 21
Matthieu 19: 8 - Il leur répondit : « C’est à cause de la dureté de votre cœur que Moïse vous a permis de divorcer de vos femmes ; au commencement, ce n’était pas le cas.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 19:8 - Il leur répondit : - C’est à cause de la dureté de votre cœur que Moïse vous a permis de divorcer d’avec vos épouses. Mais, au commencement, il n’en était pas ainsi.
Bible en français courant
Matthieu 19. 8 - Jésus répondit: « Moïse vous a permis de renvoyer vos femmes parce que vous avez le cœur dur. Mais au commencement, il n’en était pas ainsi.
Bible Annotée
Matthieu 19,8 - Il leur dit : C’est à cause de la dureté de votre cœur que Moïse vous a permis de répudier vos femmes ; mais il n’en était pas ainsi dès le commencement.
Bible Darby
Matthieu 19, 8 - Il leur dit : Moïse, à cause de votre dureté de cœur, vous a permis de répudier vos femmes ; mais au commencement il n’en était pas ainsi.
Bible Martin
Matthieu 19:8 - Il leur dit : c’est à cause de la dureté de votre cœur, que Moïse vous a permis de répudier vos femmes ; mais au commencement il n’en était pas ainsi.
Parole Vivante
Matthieu 19:8 - Il leur répondit : — Moïse vous a permis de renvoyer vos épouses, parce que vous avez des cœurs de pierre.
Bible Ostervald
Matthieu 19.8 - Il leur dit : C’est à cause de la dureté de votre cour que Moïse vous a permis de répudier vos femmes ; mais il n’en était pas ainsi au commencement.
Grande Bible de Tours
Matthieu 19:8 - Il leur répondit : C’est à cause de la dureté de votre cœur que Moïse vous a permis de quitter vos femmes ; mais dès le commencement il n’en a pas été ainsi.
Bible Crampon
Matthieu 19 v 8 - Il leur répondit : " C’est à cause de la dureté de vos cœurs que Moïse vous a permis de répudier vos femmes : au commencement, il n’en fut pas ainsi.
Bible de Sacy
Matthieu 19. 8 - Il leur répondit : C’est à cause de la dureté de votre cœur, que Moïse vous a permis de renvoyer vos femmes : mais cela n’a pas été ainsi dès le commencement.
Bible Vigouroux
Matthieu 19:8 - Il leur dit : C’est à cause de la dureté de votre cœur que Moïse vous a permis de renvoyer vos femmes ; mais au commencement, il n’en était pas ainsi.
Bible de Lausanne
Matthieu 19:8 - Il leur dit : C’est à cause de la dureté de votre cœur, que Moïse vous a permis de répudier vos femmes ; mais il n’en fut pas ainsi dès le commencement.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 19:8 - He said to them, Because of your hardness of heart Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 19. 8 - Jesus replied, “Moses permitted you to divorce your wives because your hearts were hard. But it was not this way from the beginning.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 19.8 - He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 19.8 - Él les dijo: Por la dureza de vuestro corazón Moisés os permitió repudiar a vuestras mujeres; mas al principio no fue así.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 19.8 - ait illis quoniam Moses ad duritiam cordis vestri permisit vobis dimittere uxores vestras ab initio autem non sic fuit
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 19:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 19.8 - Er sprach zu ihnen: Mose hat euch wegen der Härtigkeit eures Herzens erlaubt, eure Frauen zu entlassen; von Anfang an aber ist es nicht so gewesen.