Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 19:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 19:21 - Jésus lui dit : Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu possèdes, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi.

Parole de vie

Matthieu 19.21 - Jésus lui dit : « Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as, et donne l’argent aux pauvres. Alors tu auras des richesses auprès de Dieu. Ensuite, viens et suis-moi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 19. 21 - Jésus lui dit : Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu possèdes, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi.

Bible Segond 21

Matthieu 19: 21 - Jésus lui dit : « Si tu veux être parfait, va vendre ce que tu possèdes, donne-le aux pauvres et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens et suis-moi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 19:21 - Jésus lui répondit : - Si tu veux être parfait, va vendre tes biens, distribue le produit de la vente aux pauvres, et tu auras un capital dans le ciel. Puis viens et suis-moi.

Bible en français courant

Matthieu 19. 21 - « Si tu veux être parfait, lui dit Jésus, va vendre tout ce que tu possèdes et donne l’argent aux pauvres, alors tu auras des richesses dans les cieux; puis viens et suis-moi. »

Bible Annotée

Matthieu 19,21 - Jésus lui dit : Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as, et le donne aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; puis viens et suis-moi.

Bible Darby

Matthieu 19, 21 - Jésus lui dit : Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as, et donne aux pauvres ; et tu auras un trésor dans le ciel ; et viens, suis-moi.

Bible Martin

Matthieu 19:21 - Jésus lui dit : si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as, et le donne aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; puis viens, et me suis.

Parole Vivante

Matthieu 19:21 - Jésus lui répondit :
— Si tu veux aller jusqu’au bout, va vendre tes biens et donnes-en le produit aux pauvres. Ainsi, tu t’assureras un trésor dans les cieux. Puis reviens et suis-moi.

Bible Ostervald

Matthieu 19.21 - Jésus lui dit : Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as, et le donne aux pauvres ; et tu auras un trésor dans le ciel ; après cela, viens et suis-moi.

Grande Bible de Tours

Matthieu 19:21 - Jésus lui dit : Si vous voulez être parfait, allez, vendez ce que vous avez, et donnez-le aux pauvres, et vous aurez un trésor dans le ciel ; puis venez et suivez-moi.

Bible Crampon

Matthieu 19 v 21 - Jésus lui dit : « Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; puis viens et suis-moi. »

Bible de Sacy

Matthieu 19. 21 - Jésus lui dit : Si vous voulez être parfait, allez, vendez ce que vous avez, et le donnez aux pauvres, et vous aurez un trésor dans le ciel : puis venez, et me suivez.

Bible Vigouroux

Matthieu 19:21 - Jésus lui dit : Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as et donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le Ciel ; puis viens, et suis-Moi.

Bible de Lausanne

Matthieu 19:21 - Jésus lui dit : Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as et le donne à des pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; puis viens, suis-moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 19:21 - Jesus said to him, If you would be perfect, go, sell what you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 19. 21 - Jesus answered, “If you want to be perfect, go, sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 19.21 - Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 19.21 - Jesús le dijo: Si quieres ser perfecto, anda, vende lo que tienes, y dalo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven y sígueme.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 19.21 - ait illi Iesus si vis perfectus esse vade vende quae habes et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere me

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 19:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 19.21 - Jesus sprach zu ihm: Willst du vollkommen sein, so gehe hin, verkaufe, was du hast, und gib es den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben; und komm, folge mir nach!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 19.21 - ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Εἰ θέλεις τέλειος εἶναι, ὕπαγε πώλησόν σου τὰ ὑπάρχοντα καὶ ⸀δὸς πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν ⸀οὐρανοῖς, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV