Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 19:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 19:14 - Et Jésus dit : Laissez les petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi ; car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.

Parole de vie

Matthieu 19.14 - Alors Jésus dit aux disciples : « Laissez les enfants venir à moi. Ne les empêchez pas. En effet, le Royaume des cieux appartient à ceux qui sont comme eux. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 19. 14 - Et Jésus dit : Laissez les petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi ; car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.

Bible Segond 21

Matthieu 19: 14 - Jésus dit : « Laissez les petits enfants, ne les empêchez pas de venir à moi, car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 19:14 - Mais Jésus leur dit : - Laissez donc ces petits enfants, ne les empêchez pas de venir à moi, car le royaume des cieux appartient à ceux qui leur ressemblent.

Bible en français courant

Matthieu 19. 14 - Jésus dit alors: « Laissez les enfants venir à moi et ne les en empêchez pas, car le Royaume des cieux appartient à ceux qui sont comme eux. »

Bible Annotée

Matthieu 19,14 - Mais Jésus leur dit : Laissez les petits enfants, et ne les empêchez point de venir à moi ; car le royaume des cieux est à ceux qui leur ressemblent.

Bible Darby

Matthieu 19, 14 - Et Jésus dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas ; car à de tels est le royaume des cieux.

Bible Martin

Matthieu 19:14 - Et Jésus leur dit : laissez venir à moi les petits enfants, et ne les empêchez point ; car le Royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.

Parole Vivante

Matthieu 19:14 - Jésus leur dit :
— Laissez donc ces petits enfants venir vers moi et n’essayez pas de les en empêcher, car le royaume des cieux appartient à ceux qui leur ressemblent.

Bible Ostervald

Matthieu 19.14 - Mais Jésus dit : Laissez les petits enfants, et ne les empêchez point de venir à moi ; car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.

Grande Bible de Tours

Matthieu 19:14 - Jésus leur dit : Laissez ces enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi ; car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent*.
Par la simplicité du cœur et l’innocence des mœurs.

Bible Crampon

Matthieu 19 v 14 - Jésus leur dit : « Laissez ces petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi, car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent. »

Bible de Sacy

Matthieu 19. 14 - Jésus leur dit : Laissez là ces enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi : car le royaume du ciel est pour ceux qui leur ressemblent.

Bible Vigouroux

Matthieu 19:14 - Mais Jésus leur dit : Laissez ces petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à Moi ; car le royaume des Cieux est pour ceux qui leur ressemblent.
[19.14 Voir Matthieu, 18, 3. — Car à de tels, etc. Cette traduction nous a paru la seule qui pût rendre fidèlement la concision énergique du texte. Bossuet d’ailleurs traduit : A de tels appartient le royaume de Dieu.]

Bible de Lausanne

Matthieu 19:14 - Et Jésus dit : Laissez les petits enfants et ne les empêchez pas de venir à moi, car le royaume des cieux est à ceux qui sont tels.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 19:14 - but Jesus said, Let the little children come to me and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of heaven.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 19. 14 - Jesus said, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of heaven belongs to such as these.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 19.14 - But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 19.14 - Pero Jesús dijo: Dejad a los niños venir a mí, y no se lo impidáis; porque de los tales es el reino de los cielos.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 19.14 - Iesus vero ait eis sinite parvulos et nolite eos prohibere ad me venire talium est enim regnum caelorum

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 19:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 19.14 - Aber Jesus sprach zu ihnen: Lasset die Kindlein und wehret ihnen nicht, zu mir zu kommen; denn solcher ist das Himmelreich!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 19.14 - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἄφετε τὰ παιδία καὶ μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με, τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV