Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 19:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 19:10 - Ses disciples lui dirent : Si telle est la condition de l’homme à l’égard de la femme, il n’est pas avantageux de se marier.

Parole de vie

Matthieu 19.10 - Les disciples de Jésus lui disent : « Si les choses se passent ainsi entre l’homme et la femme, il vaut mieux ne pas se marier ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 19. 10 - Ses disciples lui dirent : Si telle est la condition de l’homme à l’égard de la femme, il n’est pas avantageux de se marier.

Bible Segond 21

Matthieu 19: 10 - Ses disciples lui dirent : « Si telle est la condition de l’homme vis-à-vis de la femme, il vaut mieux ne pas se marier. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 19:10 - Les disciples lui dirent : - Si telle est la situation de l’homme par rapport à la femme, il n’est pas intéressant pour lui de se marier.

Bible en français courant

Matthieu 19. 10 - Ses disciples lui dirent: « Si telle est la condition de l’homme par rapport à sa femme, il vaut mieux ne pas se marier. »

Bible Annotée

Matthieu 19,10 - Ses disciples lui dirent : Si telle est la condition de l’homme à l’égard de la femme, il n’est pas avantageux de se marier.

Bible Darby

Matthieu 19, 10 - Ses disciples lui disent : Si telle est la condition de l’homme à l’égard de la femme, il ne convient pas de se marier.

Bible Martin

Matthieu 19:10 - Ses Disciples lui dirent : Si telle est la condition de l’homme à l’égard de sa femme, il ne convient pas de se marier.

Parole Vivante

Matthieu 19:10 - Les disciples lui firent remarquer :
— Si telle est la situation de l’homme par rapport à la femme, il vaudrait mieux ne pas se marier.

Bible Ostervald

Matthieu 19.10 - Ses disciples lui dirent : Si telle est la condition de l’homme uni à la femme, il ne convient pas de se marier.

Grande Bible de Tours

Matthieu 19:10 - Ses disciples lui dirent : Si telle est la condition d’un homme à l’égard de sa femme, il n’est pas avantageux de se marier.

Bible Crampon

Matthieu 19 v 10 - Ses disciples lui dirent : « Si telle est la condition de l’homme à l’égard de la femme, il vaut mieux ne pas se marier. »

Bible de Sacy

Matthieu 19. 10 - Ses disciples lui dirent : Si la condition d’un homme est telle à l’égard de sa femme, il n’est pas avantageux de se marier.

Bible Vigouroux

Matthieu 19:10 - Ses disciples Lui dirent : Si telle est la condition de l’homme à l’égard de la femme, il n’est pas avantageux de se marier.

Bible de Lausanne

Matthieu 19:10 - Ses disciples lui dirent : Si telle est la condition de l’homme avec la femme, il ne convient pas de se marier. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 19:10 - The disciples said to him, If such is the case of a man with his wife, it is better not to marry.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 19. 10 - The disciples said to him, “If this is the situation between a husband and wife, it is better not to marry.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 19.10 - His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 19.10 - Le dijeron sus discípulos: Si así es la condición del hombre con su mujer, no conviene casarse.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 19.10 - dicunt ei discipuli eius si ita est causa homini cum uxore non expedit nubere

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 19:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 19.10 - Seine Jünger sprechen zu ihm: Hat ein Mensch solche Pflichten gegen seine Frau, so ist es nicht gut, zur Ehe zu schreiten!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 19.10 - Λέγουσιν αὐτῷ οἱ ⸀μαθηταί· Εἰ οὕτως ἐστὶν ἡ αἰτία τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός, οὐ συμφέρει γαμῆσαι.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV