Comparateur des traductions bibliques Matthieu 18:35
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 18:35 - C’est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne à son frère de tout son cœur.
Parole de vie
Matthieu 18.35 - Et Jésus ajoute : « Mon Père qui est dans les cieux vous fera la même chose, si chacun de vous ne pardonne pas à ses frères et sœurs de tout son cœur. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 18. 35 - C’est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne à son frère de tout son cœur.
Bible Segond 21
Matthieu 18: 35 - C’est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son cœur. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 18:35 - Voilà comment mon Père céleste vous traitera, vous aussi, si chacun de vous ne pardonne pas du fond du cœur à son frère.
Bible en français courant
Matthieu 18. 35 - Et Jésus ajouta: « C’est ainsi que mon Père qui est au ciel vous traitera si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son cœur. »
Bible Annotée
Matthieu 18,35 - C’est ainsi que vous fera mon Père céleste, si vous ne pardonnez pas, chacun à son frère, de tout votre cœur.
Bible Darby
Matthieu 18, 35 - Ainsi aussi mon Père céleste vous fera, si vous ne pardonnez pas de tout votre cœur, chacun à son frère.
Bible Martin
Matthieu 18:35 - C’est ainsi que vous fera mon Père céleste, si vous ne pardonnez de [tout] votre cœur chacun à son frère ses fautes.
Parole Vivante
Matthieu 18:35 - Voilà comment mon Père céleste vous traitera, vous aussi, si chacun de vous ne pardonne pas de tout son cœur à son frère.
Bible Ostervald
Matthieu 18.35 - C’est ainsi que vous fera mon Père céleste, si vous ne pardonnez pas, chacun de vous, de tout son cour, à son frère ses fautes.
Grande Bible de Tours
Matthieu 18:35 - Ainsi mon Père, qui est dans le ciel, vous traitera, si chacun de vous ne pardonne du fond de son cœur à son frère.
Bible Crampon
Matthieu 18 v 35 - Ainsi vous traitera mon Père céleste, si chacun de vous ne pardonne à son frère du fond de son cœur. "
Bible de Sacy
Matthieu 18. 35 - C’est ainsi que mon Père qui est dans le ciel vous traitera, si chacun de vous ne pardonne du fond de son cœur à son frère les fautes qu’il aura commises contre lui.
Bible Vigouroux
Matthieu 18:35 - C’est ainsi que Mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son cœur.
Bible de Lausanne
Matthieu 18:35 - C’est ainsi que vous traitera mon Père céleste, si vous ne pardonnez [du fond] de vos cœurs chacun de vous à votre frère ses offenses.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 18:35 - So also my heavenly Father will do to every one of you, if you do not forgive your brother from your heart.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 18. 35 - “This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother or sister from your heart.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 18.35 - So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 18.35 - Así también mi Padre celestial hará con vosotros si no perdonáis de todo corazón cada uno a su hermano sus ofensas.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 18.35 - sic et Pater meus caelestis faciet vobis si non remiseritis unusquisque fratri suo de cordibus vestris
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 18:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 18.35 - Also wird auch mein himmlischer Vater mit euch verfahren, wenn ihr nicht ein jeder seinem Bruder von Herzen die Fehler vergebet.