Comparateur des traductions bibliques Matthieu 18:3
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 18:3 - et dit : Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez et si vous ne devenez comme les petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux.
Parole de vie
Matthieu 18.3 - et il dit : « Je vous l’affirme, c’est la vérité : si vous ne changez pas pour devenir comme des enfants, vous n’entrerez pas dans le Royaume des cieux.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 18. 3 - et dit : Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez et si vous ne devenez comme les petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux.
Bible Segond 21
Matthieu 18: 3 - et dit : « Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez pas et si vous ne devenez pas comme les petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 18:3 - et dit : - Vraiment, je vous l’assure : si vous ne changez pas d’attitude et ne devenez pas comme de petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux.
Bible en français courant
Matthieu 18. 3 - et dit: « Je vous le déclare, c’est la vérité: si vous ne changez pas pour devenir comme des petits enfants, vous n’entrerez pas dans le Royaume des cieux.
Bible Annotée
Matthieu 18,3 - et dit : En vérité, je vous dis que si vous ne vous convertissez et ne devenez comme les petits enfants, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.
Bible Darby
Matthieu 18, 3 - En vérité, je vous dis : si vous ne vous convertissez et ne devenez comme les petits enfants, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.
Bible Martin
Matthieu 18:3 - Et leur dit : en vérité je vous dis, que si vous n’êtes changés, et si vous ne devenez comme de petits enfants, vous n’entrerez point dans le Royaume des cieux.
Parole Vivante
Matthieu 18:3 - il dit : — Vraiment, je vous l’assure : si vous ne vous convertissez pas et ne redevenez pas comme de petits enfants, vous ne pourrez jamais entrer dans le royaume des cieux.
Bible Ostervald
Matthieu 18.3 - Et dit : Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez, et si vous ne devenez comme des enfants, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.
Grande Bible de Tours
Matthieu 18:3 - Et dit : Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez, et si vous ne devenez comme de petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux.
Bible Crampon
Matthieu 18 v 3 - et leur dit : " Je vous le dis, en vérité, si vous ne vous changez de façon à devenir comme les petits enfants, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.
Bible de Sacy
Matthieu 18. 3 - et leur dit : Je vous dis en vérité, que si vous ne vous convertissez, et si vous ne devenez comme de petits enfants, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.
Bible Vigouroux
Matthieu 18:3 - et dit : En vérité, Je vous le dis, à moins que vous ne vous convertissiez, et que vous ne deveniez comme de petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des Cieux. [18.3 Voir 1 Corinthiens, 14, 20.]
Bible de Lausanne
Matthieu 18:3 - et dit : Amen, je vous le dis : À moins que vous ne vous tourniez [vers Dieu], et que vous ne deveniez comme les petits enfants, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 18:3 - and said, Truly, I say to you, unless you turn and become like children, you will never enter the kingdom of heaven.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 18. 3 - And he said: “Truly I tell you, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 18.3 - And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 18.3 - y dijo: De cierto os digo, que si no os volvéis y os hacéis como niños, no entraréis en el reino de los cielos.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 18.3 - et dixit amen dico vobis nisi conversi fueritis et efficiamini sicut parvuli non intrabitis in regnum caelorum
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 18:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 18.3 - und sprach: Wahrlich, ich sage euch, wenn ihr nicht umkehret und werdet wie die Kinder, so werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen!