Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 18:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 18:3 - et dit : Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez et si vous ne devenez comme les petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux.

Parole de vie

Matthieu 18.3 - et il dit : « Je vous l’affirme, c’est la vérité : si vous ne changez pas pour devenir comme des enfants, vous n’entrerez pas dans le Royaume des cieux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 18. 3 - et dit : Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez et si vous ne devenez comme les petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux.

Bible Segond 21

Matthieu 18: 3 - et dit : « Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez pas et si vous ne devenez pas comme les petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 18:3 - et dit : - Vraiment, je vous l’assure : si vous ne changez pas d’attitude et ne devenez pas comme de petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux.

Bible en français courant

Matthieu 18. 3 - et dit: « Je vous le déclare, c’est la vérité: si vous ne changez pas pour devenir comme des petits enfants, vous n’entrerez pas dans le Royaume des cieux.

Bible Annotée

Matthieu 18,3 - et dit : En vérité, je vous dis que si vous ne vous convertissez et ne devenez comme les petits enfants, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.

Bible Darby

Matthieu 18, 3 - En vérité, je vous dis : si vous ne vous convertissez et ne devenez comme les petits enfants, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.

Bible Martin

Matthieu 18:3 - Et leur dit : en vérité je vous dis, que si vous n’êtes changés, et si vous ne devenez comme de petits enfants, vous n’entrerez point dans le Royaume des cieux.

Parole Vivante

Matthieu 18:3 - il dit :
— Vraiment, je vous l’assure : si vous ne vous convertissez pas et ne redevenez pas comme de petits enfants, vous ne pourrez jamais entrer dans le royaume des cieux.

Bible Ostervald

Matthieu 18.3 - Et dit : Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez, et si vous ne devenez comme des enfants, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.

Grande Bible de Tours

Matthieu 18:3 - Et dit : Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez, et si vous ne devenez comme de petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux.

Bible Crampon

Matthieu 18 v 3 - et leur dit : " Je vous le dis, en vérité, si vous ne vous changez de façon à devenir comme les petits enfants, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.

Bible de Sacy

Matthieu 18. 3 - et leur dit : Je vous dis en vérité, que si vous ne vous convertissez, et si vous ne devenez comme de petits enfants, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.

Bible Vigouroux

Matthieu 18:3 - et dit : En vérité, Je vous le dis, à moins que vous ne vous convertissiez, et que vous ne deveniez comme de petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des Cieux.
[18.3 Voir 1 Corinthiens, 14, 20.]

Bible de Lausanne

Matthieu 18:3 - et dit : Amen, je vous le dis : À moins que vous ne vous tourniez [vers Dieu], et que vous ne deveniez comme les petits enfants, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 18:3 - and said, Truly, I say to you, unless you turn and become like children, you will never enter the kingdom of heaven.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 18. 3 - And he said: “Truly I tell you, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 18.3 - And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 18.3 - y dijo: De cierto os digo, que si no os volvéis y os hacéis como niños, no entraréis en el reino de los cielos.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 18.3 - et dixit amen dico vobis nisi conversi fueritis et efficiamini sicut parvuli non intrabitis in regnum caelorum

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 18:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 18.3 - und sprach: Wahrlich, ich sage euch, wenn ihr nicht umkehret und werdet wie die Kinder, so werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 18.3 - καὶ εἶπεν· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.