Comparateur des traductions bibliques Matthieu 17:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 17:16 - Je l’ai amené à tes disciples, et ils n’ont pas pu le guérir.
Parole de vie
Matthieu 17.16 - Je l’ai amené à tes disciples, mais ils n’ont pas pu le guérir. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 17. 16 - Je l’ai amené à tes disciples, et ils n’ont pas pu le guérir.
Bible Segond 21
Matthieu 17: 16 - Je l’ai amené à tes disciples et ils n’ont pas pu le guérir. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 17:16 - Je l’ai bien amené à tes disciples, mais ils n’ont pas réussi à le guérir.
Bible en français courant
Matthieu 17. 16 - Je l’ai amené à tes disciples, mais ils n’ont pas pu le guérir. »
Bible Annotée
Matthieu 17,16 - Et je l’ai amené à tes disciples ; et ils n’ont pu le guérir.
Bible Darby
Matthieu 17, 16 - et je l’ai apporté à tes disciples, et ils n’ont pu le guérir.
Bible Martin
Matthieu 17:16 - Et je l’ai présenté à tes Disciples ; mais ils ne l’ont pu guérir.
Parole Vivante
Matthieu 17:16 - Je l’ai bien amené à tes disciples, mais ils n’ont pas pu le guérir.
Bible Ostervald
Matthieu 17.16 - Et je l’ai présenté à tes disciples, mais ils n’ont pu le guérir.
Grande Bible de Tours
Matthieu 17:16 - Je l’ai présenté à vos disciples ; mais ils n’ont pu le guérir.
Bible Crampon
Matthieu 17 v 16 - Jésus répondit : « Ô race incrédule et perverse, jusques à quand serai-je avec vous ? Jusques à quand vous supporterai-je ? Amenez-le-moi ici. »
Bible de Sacy
Matthieu 17. 16 - Et Jésus répondit, en disant : Ô race incrédule et dépravée ! jusques à quand serai-je avec vous ? jusques à quand vous souffrirai-je ? Amenez-moi ici cet enfant.
Bible Vigouroux
Matthieu 17:16 - Je l’ai présenté à Vos disciples, et ils n’ont pu le guérir.
Bible de Lausanne
Matthieu 17:16 - et je l’ai présenté à tes disciples, et ils n’ont pu le guérir.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 17:16 - And I brought him to your disciples, and they could not heal him.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 17. 16 - I brought him to your disciples, but they could not heal him.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 17.16 - And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 17.16 - Y lo he traído a tus discípulos, pero no le han podido sanar.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 17.16 - et obtuli eum discipulis tuis et non potuerunt curare eum
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 17:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 17.16 - Und ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, aber sie konnten ihn nicht heilen.