Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 17:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 17:14 - Lorsqu’ils furent arrivés près de la foule, un homme vint se jeter à genoux devant Jésus, et dit :

Parole de vie

Matthieu 17.14 - Jésus et ses disciples arrivent près de la foule. Un homme s’approche de Jésus et il se met à genoux devant lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 17. 14 - Lorsqu’ils furent arrivés près de la foule, un homme vint se jeter à genoux devant Jésus, et dit :

Bible Segond 21

Matthieu 17: 14 - Lorsqu’ils furent arrivés près de la foule, un homme vint se jeter à genoux devant Jésus et dit :

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 17:14 - Quand ils furent revenus auprès de la foule, un homme s’approcha de Jésus, se jeta à genoux devant lui et le supplia :

Bible en français courant

Matthieu 17. 14 - Quand ils arrivèrent là où était la foule, un homme s’approcha de Jésus, se mit à genoux devant lui

Bible Annotée

Matthieu 17,14 - Et lorsqu’ils furent arrivés près de la foule, un homme s’approcha de lui et se jeta à genoux devant lui,

Bible Darby

Matthieu 17, 14 - Et quand ils furent venus auprès de la foule, un homme s’approcha de lui, se jetant à genoux devant lui, et disant :

Bible Martin

Matthieu 17:14 - Et quand ils furent venus vers les troupes, un homme s’approcha, et se mit à genoux devant lui,

Parole Vivante

Matthieu 17:14 - Quand ils furent revenus auprès de la foule, un homme s’approcha de Jésus, se jeta à genoux devant lui et le supplia :

Bible Ostervald

Matthieu 17.14 - Et lorsqu’ils furent venus vers le peuple, il vint à lui un homme, qui se jeta à genoux devant lui, et dit :

Grande Bible de Tours

Matthieu 17:14 - Lorsqu’il fut venu vers le peuple, un homme s’approcha de lui, se jeta à genoux à ses pieds, et lui dit :

Bible Crampon

Matthieu 17 v 14 - Jésus étant retourné vers le peuple, un homme s’approcha, et, tombant à genoux devant lui, il lui dit : " Seigneur, ayez pitié de mon fils qui est lunatique et qui souffre cruellement ; il tombe souvent dans le feu et souvent dans l’eau.

Bible de Sacy

Matthieu 17. 14 - Lorsqu’il fut venu vers le peuple, un homme s’approcha de lui, qui se jeta à genoux à ses pieds, et lui dit : Seigneur ! ayez pitié de mon fils qui est lunatique, et qui souffre beaucoup : car il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l’eau.

Bible Vigouroux

Matthieu 17:14 - Lorsqu’Il fut venu vers la foule, un homme s’approcha de Lui, et se mit à genoux devant Lui, et Lui dit :

Bible de Lausanne

Matthieu 17:14 - Et quand ils furent arrivés vers la foule, un homme s’approcha de lui et s’agenouilla devant lui, disant :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 17:14 - And when they came to the crowd, a man came up to him and, kneeling before him,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 17. 14 - When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 17.14 - And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 17.14 - Cuando llegaron al gentío, vino a él un hombre que se arrodilló delante de él, diciendo:

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 17.14 - et cum venisset ad turbam accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum dicens

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 17:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 17.14 - Und als sie zum Volke kamen, trat ein Mensch zu ihm, fiel vor ihm auf die Knie

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 17.14 - Καὶ ⸀ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV