Comparateur des traductions bibliques Matthieu 15:27
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 15:27 - Oui, Seigneur, dit-elle, mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
Parole de vie
Matthieu 15.27 - La femme lui dit : « Seigneur, tu as raison. Pourtant, les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 15. 27 - Oui, Seigneur, dit-elle, mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
Bible Segond 21
Matthieu 15: 27 - « Oui, Seigneur, dit-elle, mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 15:27 - - C’est vrai, Seigneur, reprit-elle, et pourtant les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
Bible en français courant
Matthieu 15. 27 - « C’est vrai, Maître, dit-elle, pourtant même les chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. »
Bible Annotée
Matthieu 15,27 - Mais elle dit : Oui, Seigneur, car aussi les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
Bible Darby
Matthieu 15, 27 - Et elle dit : Oui, Seigneur ; car même les chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
Bible Martin
Matthieu 15:27 - Mais elle dit : cela est vrai, Seigneur ! cependant les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
Parole Vivante
Matthieu 15:27 - — C’est vrai, Seigneur, répliqua-t-elle, et pourtant les petits chiens se nourrissent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
Bible Ostervald
Matthieu 15.27 - Mais elle dit : Il est vrai, Seigneur ! cependant les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
Grande Bible de Tours
Matthieu 15:27 - Elle répliqua : Oui, Seigneur ; mais les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
Bible Crampon
Matthieu 15 v 27 - « Il est vrai, Seigneur, dit-elle ; mais les petits chiens mangent au moins les miettes qui tombent de la table de leur maître. »
Bible de Sacy
Matthieu 15. 27 - Elle répliqua : Il est vrai, Seigneur ! mais les petits chiens mangent au moins des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
Bible Vigouroux
Matthieu 15:27 - Mais elle dit : Oui, Seigneur ; mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
Bible de Lausanne
Matthieu 15:27 - Mais elle dit : Oui, Seigneur ; et, en effet, les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres {Grec de leurs seigneurs.} —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 15:27 - She said, Yes, Lord, yet even the dogs eat the crumbs that fall from their masters' table.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 15. 27 - “Yes it is, Lord,” she said. “Even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 15.27 - And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters’ table.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 15.27 - Y ella dijo: Sí, Señor; pero aun los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 15.27 - at illa dixit etiam Domine nam et catelli edunt de micis quae cadunt de mensa dominorum suorum
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 15:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 15.27 - Sie aber sprach: Ja, Herr! aber doch essen die Hündlein von den Brosamen, die vom Tisch ihrer Herren fallen.