Comparateur des traductions bibliques Matthieu 14:5
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 14:5 - Il voulait le faire mourir, mais il craignait la foule, parce qu’elle regardait Jean comme un prophète.
Parole de vie
Matthieu 14.5 - Hérode veut faire mourir Jean, mais il a peur du peuple. En effet, les gens pensent que Jean est un prophète.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 14. 5 - Il voulait le faire mourir, mais il craignait la foule, parce qu’elle regardait Jean comme un prophète.
Bible Segond 21
Matthieu 14: 5 - Il voulait le faire mourir, mais il redoutait les réactions de la foule parce qu’elle considérait Jean comme un prophète.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 14:5 - Hérode cherchait donc à le faire mourir. Mais il craignait la foule, car elle considérait Jean-Baptiste comme un prophète.
Bible en français courant
Matthieu 14. 5 - Hérode voulait faire mourir Jean, mais il craignait le peuple juif, car tous considéraient Jean comme un prophète.
Bible Annotée
Matthieu 14,5 - Et voulant le faire mourir, il craignait la foule, parce qu’on le regardait comme un prophète.
Bible Darby
Matthieu 14, 5 - Et tout en ayant le désir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu’ils le tenaient pour prophète.
Bible Martin
Matthieu 14:5 - Et il eût bien voulu le faire mourir, mais il craignait le peuple, à cause qu’on tenait Jean pour Prophète.
Parole Vivante
Matthieu 14:5 - À cause de cela, et depuis longtemps, Hérode aurait bien voulu le supprimer, mais il avait peur du peuple qui, unanimement, tenait Jean pour un prophète.
Bible Ostervald
Matthieu 14.5 - Et il aurait bien voulu le faire mourir ; mais il craignait le peuple, parce qu’on regardait Jean comme un prophète.
Grande Bible de Tours
Matthieu 14:5 - Hérode voulait le faire mourir ; mais il craignit le peuple, parce que le peuple regardait Jean comme prophète.
Bible Crampon
Matthieu 14 v 5 - Volontiers il l’eût fait mourir, mais il craignait le peuple, qui regardait Jean comme un prophète.
Bible de Sacy
Matthieu 14. 5 - Hérode voulait donc le faire mourir ; mais il appréhendait le peuple, parce que Jean en était regardé comme un prophète.
Bible Vigouroux
Matthieu 14:5 - Et voulant le faire mourir, il craignit le peuple, qui regardait Jean comme un prophète. [14.5 Voir Matthieu, 21, 26.]
Bible de Lausanne
Matthieu 14:5 - et bien que désireux de le faire mourir, il craignit la foule, parce qu’on le tenait pour prophète.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 14:5 - And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 14. 5 - Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered John a prophet.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 14.5 - And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 14.5 - Y Herodes quería matarle, pero temía al pueblo; porque tenían a Juan por profeta.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 14.5 - et volens illum occidere timuit populum quia sicut prophetam eum habebant
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 14:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 14.5 - Und er wollte ihn töten, fürchtete aber das Volk, denn sie hielten ihn für einen Propheten.