Comparateur des traductions bibliques Matthieu 14:31
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 14:31 - Aussitôt Jésus étendit la main, le saisit, et lui dit : Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ?
Parole de vie
Matthieu 14.31 - Aussitôt, Jésus tend la main à Pierre, il le saisit et lui dit : « Tu n’as pas beaucoup de foi ! Tu n’as pas eu confiance. Pourquoi ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 14. 31 - Aussitôt Jésus étendit la main, le saisit, et lui dit : Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ?
Bible Segond 21
Matthieu 14: 31 - Aussitôt Jésus tendit la main, l’empoigna et lui dit : « Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 14:31 - Immédiatement, Jésus lui tendit la main et le saisit. - Ta foi est bien faible ! lui dit-il, pourquoi as-tu douté ?
Bible en français courant
Matthieu 14. 31 - Aussitôt, Jésus étendit la main, le saisit et lui dit: « Comme ta confiance est faible! Pourquoi as-tu douté? »
Bible Annotée
Matthieu 14,31 - Et aussitôt Jésus, ayant étendu la main, le saisit et lui dit : Homme de petite foi, pourquoi as-tu douté ?
Bible Darby
Matthieu 14, 31 - Et aussitôt Jésus, étendant la main, le prit et lui dit : Homme de petite foi, pourquoi as-tu douté ?
Bible Martin
Matthieu 14:31 - Et aussitôt Jésus étendit sa main, et le prit, en lui disant : homme de petite foi, pourquoi as-tu douté ?
Parole Vivante
Matthieu 14:31 - Immédiatement, Jésus lui tendit la main et le rattrapa. — Ta foi est bien faible ! lui dit-il, pourquoi as-tu douté ?
Bible Ostervald
Matthieu 14.31 - Et aussitôt Jésus étendit la main, et le prit, lui disant : Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ?
Grande Bible de Tours
Matthieu 14:31 - Aussitôt Jésus, lui tendant la main, le prit, et lui dit : Homme de peu de foi, pourquoi avez-vous douté ?
Bible Crampon
Matthieu 14 v 31 - Aussitôt Jésus étendant la main le saisit et lui dit : « Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ? »
Bible de Sacy
Matthieu 14. 31 - Aussitôt Jésus lui tendant la main, le prit, et lui dit : Homme de peu de foi, pourquoi avez-vous douté ?
Bible Vigouroux
Matthieu 14:31 - Et aussitôt Jésus, étendant la main, le saisit, et lui dit : Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ?
Bible de Lausanne
Matthieu 14:31 - Et aussitôt Jésus ayant étendu la main, le saisit et lui dit : Homme de petite foi, pourquoi as-tu douté ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 14:31 - Jesus immediately reached out his hand and took hold of him, saying to him, O you of little faith, why did you doubt?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 14. 31 - Immediately Jesus reached out his hand and caught him. “You of little faith,” he said, “why did you doubt?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 14.31 - And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 14.31 - Al momento Jesús, extendiendo la mano, asió de él, y le dijo: °Hombre de poca fe! ¿Por qué dudaste?
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 14.31 - et continuo Iesus extendens manum adprehendit eum et ait illi modicae fidei quare dubitasti
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 14:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 14.31 - Jesus aber streckte alsbald die Hand aus, ergriff ihn und sprach zu ihm: Du Kleingläubiger, warum zweifeltest du?