Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 14:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 14:27 - Jésus leur dit aussitôt : Rassurez-vous, c’est moi ; n’ayez pas peur !

Parole de vie

Matthieu 14.27 - Mais Jésus leur parle tout de suite en disant : « Rassurez-vous, c’est moi ! N’ayez pas peur ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 14. 27 - Jésus leur dit aussitôt : Rassurez-vous, c’est moi ; n’ayez pas peur !

Bible Segond 21

Matthieu 14: 27 - Jésus leur dit aussitôt : « Rassurez-vous, c’est moi.N’ayez pas peur ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 14:27 - Mais Jésus leur parla aussitôt : - Rassurez-vous, leur dit-il, c’est moi, n’ayez pas peur.

Bible en français courant

Matthieu 14. 27 - Mais aussitôt Jésus leur parla: « Courage, leur dit-il. C’est moi, n’ayez pas peur! »

Bible Annotée

Matthieu 14,27 - Mais aussitôt Jésus leur parla, disant : Rassurez-vous ; c’est moi, n’ayez point peur.

Bible Darby

Matthieu 14, 27 - Mais Jésus leur parla aussitôt, disant : Ayez bon courage ; c’est moi, n’ayez point de peur.

Bible Martin

Matthieu 14:27 - Mais tout aussitôt Jésus parla à eux, et leur dit : rassurez-vous ; c’est moi, n’ayez point de peur.

Parole Vivante

Matthieu 14:27 - Mais soudain, Jésus leur parla :
— Rassurez-vous, leur dit-il, c’est moi, n’ayez pas peur.

Bible Ostervald

Matthieu 14.27 - Mais aussitôt Jésus leur parla, et leur dit : Rassurez-vous ; c’est moi, n’ayez point de peur.

Grande Bible de Tours

Matthieu 14:27 - Aussitôt Jésus leur parla, et leur dit : Ayez confiance ; c’est moi ; ne craignez pas.

Bible Crampon

Matthieu 14 v 27 - Jésus leur parla aussitôt : « Ayez confiance, dit-il, c’est moi, ne craignez point. »

Bible de Sacy

Matthieu 14. 27 - Aussitôt Jésus leur parla, et leur dit : Rassurez-vous ; c’est moi, ne craignez point.

Bible Vigouroux

Matthieu 14:27 - Aussitôt Jésus leur parla, en disant : Ayez confiance ; c’est Moi, ne craignez point.

Bible de Lausanne

Matthieu 14:27 - Et aussitôt Jésus leur parla en disant : Ayez bon courage ; c’est moi, n’ayez pas peur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 14:27 - But immediately Jesus spoke to them, saying, Take heart; it is I. Do not be afraid.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 14. 27 - But Jesus immediately said to them: “Take courage! It is I. Don’t be afraid.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 14.27 - But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 14.27 - Pero en seguida Jesús les habló, diciendo: °Tened ánimo; yo soy, no temáis!

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 14.27 - statimque Iesus locutus est eis dicens habete fiduciam ego sum nolite timere

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 14:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 14.27 - Jesus aber redete alsbald mit ihnen und sprach: Seid getrost! Ich bin’s; fürchtet euch nicht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 14.27 - ⸀εὐθὺς δὲ ἐλάλησεν ⸂αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς⸃ λέγων· Θαρσεῖτε, ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV