Comparateur des traductions bibliques Matthieu 13:58
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 13:58 - Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu, à cause de leur incrédulité.
Parole de vie
Matthieu 13.58 - À Nazareth, Jésus ne peut pas faire beaucoup de miracles, parce que les gens ne croient pas.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 13. 58 - Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu, à cause de leur incrédulité.
Bible Segond 21
Matthieu 13: 58 - Il ne fit pas beaucoup de miracles à cet endroit à cause de leur incrédulité.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 13:58 - Aussi ne fit-il là que peu de miracles, à cause de leur incrédulité.
Bible en français courant
Matthieu 13. 58 - Jésus n’accomplit là que peu de miracles à cause de leur manque de foi.
Bible Annotée
Matthieu 13,58 - Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.
Bible Darby
Matthieu 13, 58 - Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.
Bible Martin
Matthieu 13:58 - Et il ne fit là guère de miracles, à cause de leur incrédulité.
Parole Vivante
Matthieu 13:58 - Aussi ne fit-il là que peu de miracles, parce qu’ils ne croyaient pas (en lui).
Bible Ostervald
Matthieu 13.58 - Et il ne fit là que peu de miracles, à cause de leur incrédulité.
Grande Bible de Tours
Matthieu 13:58 - Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.
Bible Crampon
Matthieu 13 v 58 - Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu, à cause de leur incrédulité.
Bible de Sacy
Matthieu 13. 58 - Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.
Bible Vigouroux
Matthieu 13:58 - Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité. [13.58 A cause de leur incrédulité ; pour les punir de leur incrédulité.]
Bible de Lausanne
Matthieu 13:58 - Et il ne fit pas là beaucoup d’actes de puissance, à cause de leur incrédulité.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 13:58 - And he did not do many mighty works there, because of their unbelief.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 13. 58 - And he did not do many miracles there because of their lack of faith.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 13.58 - And he did not many mighty works there because of their unbelief.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 13.58 - Y no hizo allí muchos milagros, a causa de la incredulidad de ellos.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 13.58 - et non fecit ibi virtutes multas propter incredulitatem illorum
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 13:58 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 13.58 - Und er tat dort nicht viele Wunder um ihres Unglaubens willen.