Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 13:58

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 13:58 - Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu, à cause de leur incrédulité.

Parole de vie

Matthieu 13.58 - À Nazareth, Jésus ne peut pas faire beaucoup de miracles, parce que les gens ne croient pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 13. 58 - Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu, à cause de leur incrédulité.

Bible Segond 21

Matthieu 13: 58 - Il ne fit pas beaucoup de miracles à cet endroit à cause de leur incrédulité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 13:58 - Aussi ne fit-il là que peu de miracles, à cause de leur incrédulité.

Bible en français courant

Matthieu 13. 58 - Jésus n’accomplit là que peu de miracles à cause de leur manque de foi.

Bible Annotée

Matthieu 13,58 - Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.

Bible Darby

Matthieu 13, 58 - Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.

Bible Martin

Matthieu 13:58 - Et il ne fit là guère de miracles, à cause de leur incrédulité.

Parole Vivante

Matthieu 13:58 - Aussi ne fit-il là que peu de miracles, parce qu’ils ne croyaient pas (en lui).

Bible Ostervald

Matthieu 13.58 - Et il ne fit là que peu de miracles, à cause de leur incrédulité.

Grande Bible de Tours

Matthieu 13:58 - Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.

Bible Crampon

Matthieu 13 v 58 - Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu, à cause de leur incrédulité.

Bible de Sacy

Matthieu 13. 58 - Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.

Bible Vigouroux

Matthieu 13:58 - Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité. [13.58 A cause de leur incrédulité ; pour les punir de leur incrédulité.]

Bible de Lausanne

Matthieu 13:58 - Et il ne fit pas là beaucoup d’actes de puissance, à cause de leur incrédulité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 13:58 - And he did not do many mighty works there, because of their unbelief.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 13. 58 - And he did not do many miracles there because of their lack of faith.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 13.58 - And he did not many mighty works there because of their unbelief.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 13.58 - Y no hizo allí muchos milagros, a causa de la incredulidad de ellos.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 13.58 - et non fecit ibi virtutes multas propter incredulitatem illorum

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 13:58 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 13.58 - Und er tat dort nicht viele Wunder um ihres Unglaubens willen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 13.58 - καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV