Comparateur des traductions bibliques Matthieu 13:28
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 13:28 - Il leur répondit : C’est un ennemi qui a fait cela. Et les serviteurs lui dirent : Veux-tu que nous allions l’arracher ?
Parole de vie
Matthieu 13.28 - Il leur répond : “C’est un ennemi qui a fait cela.” Les serviteurs lui disent : “Est-ce que tu veux que nous allions enlever la mauvaise herbe ?”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 13. 28 - Il leur répondit : C’est un ennemi qui a fait cela. Et les serviteurs lui dirent : Veux-tu que nous allions l’arracher ?
Bible Segond 21
Matthieu 13: 28 - Il leur répondit : ‹ C’est un ennemi qui a fait cela. › Les serviteurs lui dirent : ‹ Veux-tu que nous allions l’arracher ? ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 13:28 - Il leur répondit : - C’est un ennemi qui a fait cela ! Alors les serviteurs demandèrent : - Veux-tu donc que nous arrachions cette mauvaise herbe ?
Bible en français courant
Matthieu 13. 28 - Il leur répondit: “C’est un ennemi qui a fait cela.” Les serviteurs lui demandèrent alors: “Veux-tu que nous allions enlever la mauvaise herbe?” –
Bible Annotée
Matthieu 13,28 - Et il leur répondit : C’est un ennemi qui a fait cela. Et les serviteurs lui dirent : Veux-tu donc que nous allions la cueillir ?
Bible Darby
Matthieu 13, 28 - Et il leur dit : Un ennemi a fait cela. Et les esclaves lui dirent : Veux-tu donc que nous allions et que nous la cueillions ?
Bible Martin
Matthieu 13:28 - Mais il leur dit : c’est l’ennemi qui a fait cela. Et les serviteurs lui dirent : veux-tu donc que nous y allions, et que nous cueillions l’ivraie ?
Parole Vivante
Matthieu 13:28 - Il leur répondit : — C’est un coup de quelqu’un qui m’en veut. Alors, les serviteurs demandèrent : — Veux-tu donc que nous allions arracher cette mauvaise herbe ?
Bible Ostervald
Matthieu 13.28 - Et il leur dit : C’est un ennemi qui a fait cela. Et les serviteurs lui répondirent : Veux-tu donc que nous allions la cueillir ?
Grande Bible de Tours
Matthieu 13:28 - Il leur répondit : C’est mon ennemi qui a fait cela. Et ses serviteurs lui dirent : Voulez-vous que nous allions la cueillir ?
Bible Crampon
Matthieu 13 v 28 - Il leur répondit : C’est un ennemi qui a fait cela. Les serviteurs lui dirent : Voulez-vous que nous allions la cueillir ?
Bible de Sacy
Matthieu 13. 28 - Il leur répondit : C’est un homme ennemi qui l’y a semée. Et ses serviteurs lui dirent : Voulez-vous que nous allions l’arracher ?
Bible Vigouroux
Matthieu 13:28 - Il leur répondit : C’est l’homme ennemi qui a fait cela. Ses serviteurs lui dirent : Voulez-vous que nous allions l’arracher ?
Bible de Lausanne
Matthieu 13:28 - Mais il leur dit : C’est un ennemi qui a fait cela. —” Et les esclaves lui dirent : Veux-tu donc que nous allions la recueillir ? —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 13:28 - He said to them, An enemy has done this. So the servants said to him, Then do you want us to go and gather them?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 13. 28 - “ ‘An enemy did this,’ he replied. “The servants asked him, ‘Do you want us to go and pull them up?’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 13.28 - He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 13.28 - Él les dijo: Un enemigo ha hecho esto. Y los siervos le dijeron: ¿Quieres, pues, que vayamos y la arranquemos?
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 13.28 - et ait illis inimicus homo hoc fecit servi autem dixerunt ei vis imus et colligimus ea
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 13:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 13.28 - Er aber sprach zu ihnen: Das hat der Feind getan! Da sagten die Knechte zu ihm: Willst du nun, daß wir hingehen und es zusammenlesen?