Comparateur des traductions bibliques Matthieu 12:43
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 12:43 - Lorsque l’esprit impur est sorti d’un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos, et il n’en trouve point.
Parole de vie
Matthieu 12.43 - « Quand un esprit mauvais est sorti d’une personne où il habitait, il va et vient dans des endroits secs. Il cherche un lieu pour se reposer, mais il n’en trouve pas.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 12. 43 - Lorsque l’esprit impur est sorti d’un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos, et il n’en trouve point.
Bible Segond 21
Matthieu 12: 43 - « Lorsqu’un esprit impur est sorti d’un homme, il va dans des endroits arides pour chercher du repos, et il n’en trouve pas.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 12:43 - - Lorsqu’un esprit mauvais est sorti de quelqu’un, il erre çà et là dans des lieux déserts, à la recherche d’un lieu de repos et il n’en trouve pas.
Bible en français courant
Matthieu 12. 43 - « Lorsqu’un esprit mauvais est sorti d’un homme, il va et vient dans des espaces déserts en cherchant un lieu où s’établir. Comme il n’en trouve pas,
Bible Annotée
Matthieu 12,43 - Or, lorsque l’esprit impur est sorti de l’homme, il parcourt des lieux arides, cherchant du repos, et il n’en trouve point.
Bible Darby
Matthieu 12, 43 - Or quand l’esprit immonde est sorti d’un homme, il va par des lieux secs, cherchant du repos, et il n’en trouve point.
Bible Martin
Matthieu 12:43 - Or quand l’esprit immonde est sorti d’un homme, il va par des lieux secs, cherchant du repos, mais il n’en trouve point.
Parole Vivante
Matthieu 12:43 - — Quand un mauvais esprit vient à sortir d’un homme, il se met à parcourir les lieux arides, çà et là, à la recherche d’un lieu de repos et il n’en trouve pas.
Bible Ostervald
Matthieu 12.43 - Lorsqu’un esprit immonde est sorti d’un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos, et il n’en trouve point.
Grande Bible de Tours
Matthieu 12:43 - Lorsque l’esprit impur est sorti d’un homme, il va errer dans des lieux arides, cherchant du repos, et il n’en trouve pas.
Bible Crampon
Matthieu 12 v 43 - " Lorsque l’esprit impur est sorti d’un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos, et il n’en trouve point.
Bible de Sacy
Matthieu 12. 43 - Lorsque l’esprit impur est sorti d’un homme, il va dans des lieux arides cherchant du repos, et il n’y en trouve point.
Bible Vigouroux
Matthieu 12:43 - Lorsque l’esprit impur est sorti d’un homme, il erre dans des lieux arides, cherchant du repos, et il n’en trouve point. [12.43 Voir Luc, 11, 24.]
Bible de Lausanne
Matthieu 12:43 - Or quand l’esprit impur est sorti de l’homme, il parcourt des lieux arides, cherchant du repos et il n’en trouve point.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 12:43 - When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, but finds none.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 12. 43 - “When an impure spirit comes out of a person, it goes through arid places seeking rest and does not find it.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 12.43 - When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 12.43 - Cuando el espíritu inmundo sale del hombre, anda por lugares secos, buscando reposo, y no lo halla.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 12.43 - cum autem inmundus spiritus exierit ab homine ambulat per loca arida quaerens requiem et non invenit
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 12:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 12.43 - Wenn aber der unreine Geist vom Menschen ausgefahren ist, so durchwandelt er wasserlose Stätten und sucht Ruhe und findet sie nicht.