Comparateur des traductions bibliques Matthieu 12:38
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 12:38 - Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole, et dirent : Maître, nous voudrions te voir faire un miracle.
Parole de vie
Matthieu 12.38 - Alors, quelques maîtres de la loi et quelques Pharisiens disent à Jésus : « Maître, fais un miracle devant nous ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 12. 38 - Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole, et dirent : Maître, nous voudrions te voir faire un miracle.
Bible Segond 21
Matthieu 12: 38 - Alors quelques-uns des spécialistes de la loi et des pharisiens prirent la parole et dirent : « Maître, nous voudrions voir un signe miraculeux de ta part. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 12:38 - Quelques spécialistes de la Loi et des pharisiens intervinrent en disant : - Maître, nous voudrions te voir faire un signe miraculeux.
Bible en français courant
Matthieu 12. 38 - Alors quelques maîtres de la loi et quelques Pharisiens dirent à Jésus: « Maître, nous voudrions que tu nous fasses voir un signe miraculeux. »
Bible Annotée
Matthieu 12,38 - Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui répondirent, disant : Maître, nous voulons voir un signe de toi.
Bible Darby
Matthieu 12, 38 - Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui répondirent, disant : Maître, nous désirons voir un signe de ta part.
Bible Martin
Matthieu 12:38 - Alors quelques-uns des Scribes et des Pharisiens lui dirent : Maître, nous voudrions bien te voir faire quelque miracle.
Parole Vivante
Matthieu 12:38 - Un groupe d’interprètes de la loi et de pharisiens intervint en disant : — Maître, nous voudrions te voir faire un signe miraculeux.
Bible Ostervald
Matthieu 12.38 - Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui dirent : Maître, nous voudrions te voir faire quelque miracle.
Grande Bible de Tours
Matthieu 12:38 - Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui dirent : Maître, nous voulons voir quelque prodige de vous.
Bible Crampon
Matthieu 12 v 38 - Alors quelques-uns des Scribes et des Pharisiens prirent la parole et dirent : « Maître, nous voudrions voir un signe de vous. »
Bible de Sacy
Matthieu 12. 38 - Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui dirent : Maître ! nous voudrions bien que vous nous fissiez voir quelque prodige.
Bible Vigouroux
Matthieu 12:38 - Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole et Lui dirent : Maître, nous voulons voir un signe de Vous.
Bible de Lausanne
Matthieu 12:38 - Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens répondirent en disant : Docteur, nous voulons voir un signe de ta part.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 12:38 - Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we wish to see a sign from you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 12. 38 - Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him, “Teacher, we want to see a sign from you.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 12.38 - Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 12.38 - Entonces respondieron algunos de los escribas y de los fariseos, diciendo: Maestro, deseamos ver de ti señal.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 12.38 - tunc responderunt ei quidam de scribis et Pharisaeis dicentes magister volumus a te signum videre
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 12:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 12.38 - Da hoben etliche der Schriftgelehrten und Pharisäer an und sprachen: Meister, wir wollen von dir ein Zeichen sehen!