Comparateur des traductions bibliques Matthieu 12:37
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 12:37 - Car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.
Parole de vie
Matthieu 12.37 - En effet, c’est d’après tes paroles que Dieu dira si tu es innocent ou coupable. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 12. 37 - Car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.
Bible Segond 21
Matthieu 12: 37 - En effet, d’après tes paroles tu seras déclaré juste et d’après tes paroles tu seras condamné. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 12:37 - En effet, c’est en fonction de tes propres paroles que tu seras déclaré juste, ou que tu seras condamné.
Bible en français courant
Matthieu 12. 37 - Car c’est d’après tes paroles que tu seras jugé et déclaré soit innocent, soit coupable. »
Bible Annotée
Matthieu 12,37 - car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.
Bible Darby
Matthieu 12, 37 - car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.
Bible Martin
Matthieu 12:37 - Car tu seras justifié par tes paroles, et tu seras condamné par tes paroles.
Parole Vivante
Matthieu 12:37 - En effet, c’est sur la foi de tes propres paroles que tu seras déclaré juste, et c’est d’après elles que tu seras condamné.
Bible Ostervald
Matthieu 12.37 - Car tu seras justifié par tes paroles, et par tes paroles tu seras condamné.
Grande Bible de Tours
Matthieu 12:37 - Car vous serez justifiés par vos paroles, et vous serez condamnés par vos paroles.
Bible Crampon
Matthieu 12 v 37 - Car tu seras justifié par tes paroles, et tu seras condamné par tes paroles "
Bible de Sacy
Matthieu 12. 37 - Car vous serez justifié par vos paroles, et vous serez condamné par vos paroles.
Bible Vigouroux
Matthieu 12:37 - Car tu seras justifié par tes paroles, et tu seras condamné par tes paroles. [12.37 Car c’est par tes paroles, etc. Il paraît que c’est un proverbe que l’évangéliste rapporte textuellement, puisque les verbes sont au singulier.]
Bible de Lausanne
Matthieu 12:37 - Car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 12:37 - for by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 12. 37 - For by your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 12.37 - For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 12.37 - Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 12.37 - ex verbis enim tuis iustificaberis et ex verbis tuis condemnaberis
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 12:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 12.37 - Denn nach deinen Worten wirst du gerechtfertigt, und nach deinen Worten wirst du verurteilt werden.