Comparateur des traductions bibliques Matthieu 12:24
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 12:24 - Les pharisiens, ayant entendu cela, dirent : Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébul, prince des démons.
Parole de vie
Matthieu 12.24 - Mais quand les Pharisiens entendent cela, ils disent : « Cet homme ne chasse les esprits mauvais qu’avec le pouvoir de Satan, qui est leur chef. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 12. 24 - Les pharisiens, ayant entendu cela, dirent : Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébul, prince des démons.
Bible Segond 21
Matthieu 12: 24 - Lorsque les pharisiens entendirent cela, ils dirent : « Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébul, le prince des démons. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 12:24 - Les pharisiens, ayant appris ce qu’on disait de lui, déclarèrent : - Si cet homme chasse les démons, c’est par le pouvoir de Béelzébul, le chef des démons.
Bible en français courant
Matthieu 12. 24 - Quand les Pharisiens les entendirent, ils déclarèrent: « Cet homme ne chasse les esprits mauvais que parce que Béelzébul, leur chef, lui en donne le pouvoir! »
Bible Annotée
Matthieu 12,24 - Mais les pharisiens, entendant cela, dirent : Celui-ci ne chasse les démons que par Béelzébul, le prince des démons.
Bible Darby
Matthieu 12, 24 - Mais les pharisiens, ayant entendu cela, dirent : Celui-ci ne chasse les démons que par Béelzébul, chef des démons.
Bible Martin
Matthieu 12:24 - Mais les Pharisiens ayant entendu cela, disaient : celui-ci ne chasse les démons que par Béelzébul, prince des démons.
Parole Vivante
Matthieu 12:24 - Quand les pharisiens apprirent ce qu’on disait de lui, ils déclarèrent : — Si cet homme chasse les démons, c’est parce qu’il a partie liée avec Béelzébul, le chef des démons.
Bible Ostervald
Matthieu 12.24 - Mais les pharisiens, entendant cela, disaient : Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébul, prince des démons.
Grande Bible de Tours
Matthieu 12:24 - Mais les pharisiens, entendant cela, disaient : Cet homme ne chasse les démons que par la vertu de Béelzébub, prince des démons.
Bible Crampon
Matthieu 12 v 24 - Mais les Pharisiens, entendant cela, dirent : « Il ne chasse les démons que par Béelzébub, prince des démons. »
Bible de Sacy
Matthieu 12. 24 - Mais les pharisiens entendant cela, disaient : Cet homme ne chasse les démons que par la vertu de Béelzébub, prince des démons.
Bible Vigouroux
Matthieu 12:24 - Mais les pharisiens, entendant cela, dirent : Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébub, prince des démons. [12.24 Voir Matthieu, 9, 34 ; Marc, 3, 22 ; Luc, 11, 15. — Béelzébub. Voir Matthieu, 10, 25.]
Bible de Lausanne
Matthieu 12:24 - Or les pharisiens ayant entendu cela, disaient : Celui-ci ne chasse les démons que par Béelzébul chef des démons.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 12:24 - But when the Pharisees heard it, they said, It is only by Beelzebul, the prince of demons, that this man casts out demons.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 12. 24 - But when the Pharisees heard this, they said, “It is only by Beelzebul, the prince of demons, that this fellow drives out demons.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 12.24 - But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 12.24 - Mas los fariseos, al oírlo, decían: Éste no echa fuera los demonios sino por Beelzebú, príncipe de los demonios.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 12.24 - Pharisaei autem audientes dixerunt hic non eicit daemones nisi in Beelzebub principe daemoniorum
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 12:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 12.24 - Als aber die Pharisäer es hörten, sprachen sie: Dieser treibt die Dämonen nicht anders aus als durch Beelzebul, den Obersten der Dämonen!